Отрывки из статьи:
... некоторые американизмы представляют угрозу самобытности английского языка...
...они [англичане] все чаще используют rookie (амер.) вместо newcomer (англ. новичок), elevator (амер.) вместо lift (англ. лифт), wrench (амер.) вместо spanner (англ. гаечный ключ) и т.д...
...Большинство существующих в наши дни языков подвержено проникновению в их лексический состав заимствований из других языковых систем. Английский язык в этом смысле - не исключение. Происходит его эволюционное развитие, в рамках которого идет активное распространение и более частое употребление американизмов в англоязычном мире. Однако во всем должна быть мера, в противном случае вполне возможна потеря языковой самобытности...
...Некоторые американизмы, которые вызывают у англичан самые противоречивые чувства:
- the least worst option - наименьшее из зол
- 24/7 - всегда / 24 часа в сутки, семь дней в неделю / круглосуточно и ежедневно
- to wait on - ожидать (брит.англ. to wait for)
- it is what it is - как есть, так есть (ничего не изменишь)
- shopping cart - тележка для покупок (брит.англ. - shopping trolley)
- to touch base - связаться с к-л., контактировать
- a half hour - полчаса (брит.англ. - half an hour)
- heads up - предупреждение или уведомление (как правило, заблаговременное)
- my bad - моя ошибка, моя вина (брит.англ. - my fault)
- biweekly - раз в две недели; дважды в неделю
- hike - скачок или подъем (например, price hikes - многократный и внезапный рост цен); значение в брит.англ. - прогулка, путешествие
- eaterie, eatery - ресторан (в том числе быстрого питания), кафе
- to medal - выиграть или завоевать медаль
- winningest - рекордсмен по количеству побед
- to get smth. for free - получить ч-л. бесплатно (брит.англ. - to get smth. free)