Посещение доктора – занятие не из самых приятных. Но раз пришлось обратиться к медицинскому работнику, появляется необходимость рассказать о проблеме, описать симптомы и дать как можно больше информации о своем состоянии. В этом посте предлагаю список выражений и слов, которые будут полезными при общении с доктором или при описании недомогания.
Симптомы:
rash, n – сыпь
bruise, n – синяк
lump, n – опухоль, шишка
spots (on the face) – прыщи (на лице), например spotted face – лицо в прыщах.
Вот несколько выражений, которые помогут удачно описать симптомы:
I’ve got a cold/ a cough [у меня кашель]/a sore throat [у меня болит горло]/a temperature [у меня температура]/a stomach ache [у меня болит живот]/, chest pains [у меня боли в груди]/a pain in my side [болит в боку]/a rash on the chest [у меня появилась сыпь на груди]/a bruise on my leg [у меня синяк на ноге]/a black eye [у меня синяк под глазом]/a lump on my arm [у меня опухоль на руке]/indigestion [у меня несварение желудка]/painful joints [у меня боли в суставах]/blisters [у меня волдыри]/diarrhoea [daiq’riq] [у меня понос].
I feel sick [я чувствую, что я заболел]/dizzy [у меня кружится голова]/shivery [меня лихорадит]/faint [я чувствую слабость]. – Обратите внимание на одну и ту же структуру на английском и различный перевод на русский.
I am depressed [У меня плохое настроение]/constipated [у меня запор]/tired [я чувствую усталость].
I’ve lost my appetite [я потерял аппетит]/voice [..голос]. I can’t sleep, my nose itches and my leg hurts [Не могу спать, в носу зудит и ноги болят]
После того, как вы рассказали доктору о своем состоянии, доктор обязательно вас осмотрит – the doctor will make a check-up on you: s/he will take your temperature, listen to your chest, look into your ears, examine you, take your blood pressure and ask you questions.
После осмотра доктор поставит вам диагноз:
You’ve got flu [у вас грипп (только бы не свиной :))], chickenpox [у вас ветрянка], mumps [у вас свинка], pneumonia [у вас воспаление легких] – произношение [nju’mouniq], rheumatism [у вас ревматизм] – произношение [‘ru:mqtism], an ulcer [у вас язва], a virus [у вас вирус].
You’ve broken your wrist [вы сломали руку (запястье руки)]
You’ve dislocated your ankle [вы вывернули лодыжку].
You’re pregnant [вы беремены].
You’ve high blood pressure [у вас повышенное давление].
После определения диагноза доктор вам даст рецепт и объяснит, как принимать лекарство:
Take one pill three times a day after meals. [По одной таблетке три раза в день после еды].
Take a teaspoonful last thing before going to bed. [По чайной ложке перед сном]
Rub a little on in the evening. [Мажьте (рану) вечером].
You’ll need to have some injections before you go. [Нам придется поставить вам несколько уколов …].
I’ll ask a surgeon to see you. [Я попрошу хирурга проконсультировать вас].
You’ll need to have your leg put in plaster/cast [На вашу ногу придется наложить гипс].
I think you must have total bed rest for a week. [Советую вам соблюдать постельный режим всю неделю].
Помимо всего этого, вас могут спросить о вашей медицинской страховке (medical/health insurance), о том, если вы принимаете лекарства (Are you on any medication now? Are you taking any medications?), об операциях, если они у вас были (Have you ever had any operations? Have you ever been operated on?), об аллергиях (Are you allergic to anything?).
Ну, а теперь думаю, что лексики достаточно, чтобы определить некоторые заболевания по их описаниям:
1 - burning pain in the abdomen, pain and nausea after eating;
2 – rash starting on body, slightly raised temperature;
3 – swollen, painful joints, stiffness, limited movement;
4 – headache, aching muscles, fever, cough, sneezing;
5 – swollen glands in front of ear, earache or pain on eating.
Ответы в комментариях.
А в заключение, желаю вам не болеть!
Еще:
Молодым всегда у нас дорога…
Многофункциональный глагол to get
А не сходить нам в ресторан?
Изучаем английский язык не словами, а выражениями и в ситуациях. Английская грамматика, идиомы, бесплатные уроки.
Показаны сообщения с ярлыком болезнь. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком болезнь. Показать все сообщения
6 сент. 2009 г.
5 февр. 2008 г.
I have a stomach ache! I must be hungry.
Дядя Сэм медленно ехал обратно домой. Все эти воспоминания всегда оставляли неприятный осадок в его душе. Он ехал, задумавшись, и перебирал самые интересные моменты своей молодости. От всех переживаний и возвращений в прошлое, у него заболел живот.
- Oh, I have a stomach ache! I must be hungry.
[ou | ai hæv q stomqk aik | ai mAst bi: hAηgri]
Фразы дня:
to have a stomach ache – болит живот
I have a stomach ache – У меня заболел живот.
to be hungry – проголодаться, быть голодным.
- Oh, I have a stomach ache! I must be hungry.
[ou | ai hæv q stomqk aik | ai mAst bi: hAηgri]
Фразы дня:
to have a stomach ache – болит живот
I have a stomach ache – У меня заболел живот.
to be hungry – проголодаться, быть голодным.
30 янв. 2008 г.
I will show up at work only next week.
Джек по-прежнему был дома. Не тянуло его возвращаться на работу. За последние дни Джек выспался вдоволь, прочитал один детектив и просмотрел множество телевизионных передач. Ему стало скучно, но на работе было более тоскливо, чем дома. Джек не торопился выздоравливать. Он взял телефон и позвонил в свою компанию:
- Hey, I am calling to tell I am still sick. I will show up at work only next week.
[hei | aim ko:liη tq tel aim stil sik | ai wil 6ou Ap qt wq:k ounli nekst wi:k]
Фразы дня:
still – в середине предложения означает “еще”, в начале предложения „однако, все же” -> Still, I do not remember his name – Все же, не могу вспомнить его имени.
to show up – появиться, прийти
next week – следующая неделя, на следующей неделе. Заметьте, что данное выражение используется без предлога и без артикля. Пример: Приеду на следующей неделе – I will be there next week / I will arrive next week.
- Hey, I am calling to tell I am still sick. I will show up at work only next week.
[hei | aim ko:liη tq tel aim stil sik | ai wil 6ou Ap qt wq:k ounli nekst wi:k]
Фразы дня:
still – в середине предложения означает “еще”, в начале предложения „однако, все же” -> Still, I do not remember his name – Все же, не могу вспомнить его имени.
to show up – появиться, прийти
next week – следующая неделя, на следующей неделе. Заметьте, что данное выражение используется без предлога и без артикля. Пример: Приеду на следующей неделе – I will be there next week / I will arrive next week.
23 янв. 2008 г.
Hey, doc, I am all worn-out!
Джек сидел целый день дома. Температура не падала ниже 39. Голова болела, и резало в суставах. Джек позвонил своему знакомому врачу:
- Hey, doc, I am all worn-out! High temperature and all that stuff.
- It must be flu.
[hei dok | aim o:l wqnaut | hai tempri4q qnd o:l ðæt stAf]
[it mAst bi flu:]
Фразы дня:
To be worn-out – быть в разбитом состоянии
High temperature – высокая температура
…and all that stuff – … и все такое.
It must be flue – Должно быть, у тебя грипп. В этом случае вспомогательный глагол “must” означает предположение.
- Hey, doc, I am all worn-out! High temperature and all that stuff.
- It must be flu.
[hei dok | aim o:l wqnaut | hai tempri4q qnd o:l ðæt stAf]
[it mAst bi flu:]
Фразы дня:
To be worn-out – быть в разбитом состоянии
High temperature – высокая температура
…and all that stuff – … и все такое.
It must be flue – Должно быть, у тебя грипп. В этом случае вспомогательный глагол “must” означает предположение.
4 янв. 2008 г.
I have a sore throat and a terrible headache
Джек зашел в подъезд дома. В подъезде пахло чем-то неприятным. Запах был знакомый, но Джек смог его узнать. Голова раскалывалась, и Джеку хотелось лечь и поспать. Когда он вошел в квартиру, его мать собиралась за покупками. Увидев Джека, она удивилась:
Jack, why are you back home so early?
I have a sore throat and a terrible headache, - ответил Джек.
[dZæk, wai a: ju: bæk houm sou q:li]
[ai hæv a so: Θrout qnd q teribl hedeik ]
Фразы дня:
Why are you back home? – почему ты вернулся домой?
so early – так рано
to have a sore throat and a terrible headache – данное выражение обыкновенно переводится, как „у меня сильно болит горло и голова”.
Jack, why are you back home so early?
I have a sore throat and a terrible headache, - ответил Джек.
[dZæk, wai a: ju: bæk houm sou q:li]
[ai hæv a so: Θrout qnd q teribl hedeik ]
Фразы дня:
Why are you back home? – почему ты вернулся домой?
so early – так рано
to have a sore throat and a terrible headache – данное выражение обыкновенно переводится, как „у меня сильно болит горло и голова”.
21 окт. 2007 г.
Having tea and watching TV.
Дядя Джек болел уже четвертый день. Он закутался в теплое зимнее одеяло, пил теплый чай с лимоном и смотрел телевизор. Ему было приятно болеть, так как его родственники проявляли неожиданное внимание к его персоне, и каждые два часа кто-то ему звонил и осведомлялся о его состоянии. Дядя Джек каждый раз отвечал по телефону, имитируя приступ кашля:
I am ok. Having tea and watching TV.
Повесив трубку телефона, он улыбался про себя и продолжал смотреть телевизор, медленно смакуя свой чай.
Фраза дня: to have tea – пить чай
To watch TV – смотреть телевизор
Примечание: Заметьте, что в английском языке „смотреть телевизор” переводится как “watch TV” – “to watch” - наблюдать, следить. Будет неправильно сказать „look at the TV” или „see the TV”.
I am ok. Having tea and watching TV.
Повесив трубку телефона, он улыбался про себя и продолжал смотреть телевизор, медленно смакуя свой чай.
Фраза дня: to have tea – пить чай
To watch TV – смотреть телевизор
Примечание: Заметьте, что в английском языке „смотреть телевизор” переводится как “watch TV” – “to watch” - наблюдать, следить. Будет неправильно сказать „look at the TV” или „see the TV”.
I am coughing my head off
Дяде Сэму не здоровилось с самого утра. Он проснулся с тяжестью в голове. Его голос стал хриплым и, вдобавок ко всему, дядя Сем начал сильно кашлять. Кашель был сухим, и не проходил даже после того, как дядя Сем выпил сироп от кашля. Взяв трубку телефона, дядя Сэм позвонил свой сестре и попросил зайти к нему сегодня и купить лекарств по дороге.
Он ей объяснил:
I have caught cold. I am coughing my head off. – Я простыл и сильно кашляю.
Фразы дня: to catch cold – простудиться
To cough one’s head off – сильно кашлять, надрываться от кашля (дословно: „голова откашливается”).
Примечания:
1/ 2-ая форма глагола „to catch” (форма для времен Perfect) – caught [читается „ко:т”].
2/ Обратите внимание на использование совершенного времени I have caught cold. Использование этого времени обуславливается результатом на настоящий момент: Я СЕЙЧАС сильно кашляю.
Он ей объяснил:
I have caught cold. I am coughing my head off. – Я простыл и сильно кашляю.
Фразы дня: to catch cold – простудиться
To cough one’s head off – сильно кашлять, надрываться от кашля (дословно: „голова откашливается”).
Примечания:
1/ 2-ая форма глагола „to catch” (форма для времен Perfect) – caught [читается „ко:т”].
2/ Обратите внимание на использование совершенного времени I have caught cold. Использование этого времени обуславливается результатом на настоящий момент: Я СЕЙЧАС сильно кашляю.
10 окт. 2007 г.
It’s a strong medicine!
Жена Джона пришла в аптеку, чтобы купить лекарства для своего мужа. Джон находился в больнице под наблюдением докторов уже вторую неделю. А Саре приходилось день за днем бегать в аптеку, так как Джон поглощал множество лекарств и не самых дешевых.
Сегодня в аптеке счет опять превысил 100 долларов. Сара спросила тихим голосом:
- А почему так дорого?
Аптекарь ей ответил:
It’s a strong medicine! We have to make it up.
Фраза дня: strong medicine - сильнодействующее лекарство
To make up a medicine, a prescription – приготовлять лекарство в аптечных условиях.
Сегодня в аптеке счет опять превысил 100 долларов. Сара спросила тихим голосом:
- А почему так дорого?
Аптекарь ей ответил:
It’s a strong medicine! We have to make it up.
Фраза дня: strong medicine - сильнодействующее лекарство
To make up a medicine, a prescription – приготовлять лекарство в аптечных условиях.
3 окт. 2007 г.
John has got a nervous breakdown.
Скорая примчалась через 5 минут после звонка о том, Джон разбил все компьютеры в офисе. Врачи ворвались в его комнату, связали его и увели по коридору…
Коллеги Джона долга потом шептались:
-Он потерял все свои вложения. John has got a nervous breakdown. – С Джоном случился нервный срыв. Джон сорвался.
A breakdown – срыв, упадок сил.
Происходит от аналогии с глаголом break down – сломаться, выйти из строя.
Коллеги Джона долга потом шептались:
-Он потерял все свои вложения. John has got a nervous breakdown. – С Джоном случился нервный срыв. Джон сорвался.
A breakdown – срыв, упадок сил.
Происходит от аналогии с глаголом break down – сломаться, выйти из строя.
Подписаться на:
Сообщения (Atom)