Изучаем английский язык не словами, а выражениями и в ситуациях. Английская грамматика, идиомы, бесплатные уроки.
Показаны сообщения с ярлыком ПРЫГАТЬ. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком ПРЫГАТЬ. Показать все сообщения
14 мар. 2008 г.
Прыгать легко, а может резко…или мощно?
В сегодняшней ситуации я упомянул интересное слово “jump”. Многим оно знакомо и его переводят просто, как „прыгать” в случае глагола „to jump” или „прыжок” в случае существительного. Почему интересное? Слово как слово… Да, но только его мы переводим, как прыгать. А вот прыгать можно перевести совсем по-другому на английский язык. Витиевато начал, но теперь перехожу к сути. Сегодня поговорим о ряде глаголов, которые можно перевести на русский словом „прыгать”.
Английский язык обладает несколькими глаголами, которые означают „прыгать” или „передвигаться прыжками”. Их значения зависят от особенности прыжка и его интенсивности. Важно знать разницу в использовании всего ряда синонимов, так как каждый из глаголов этого ряда создает определенную ассоциацию. Ну, поехали:
Старый знакомый „to jump” имеет самое общее значение – прыгать, прыгнуть, двигаться при помощи прыжков. to jump over the fence – прыгать через забор
To leap описывает легкий, плавный и быстрый прыжок, как будто прыжок козы или антилопы: to leap in the saddle (запрыгнуть в седло), the dancer leaped while dancing (танцор высоко прыгнул во время танца).
To spring (sprang / sprung) – резкий пружинистый прыжок, иногда неожиданный, с резким отрывом от точки опоры: to spring across the stream (перепрыгнуть ручей), the cat sprang on the bird (кошка прыгнула на птицу), to spring onto the moving tramway (запрыгнуть в движущийся трамвай).
To bound – опять же резкий пружинистый скачок, который присущ хищному животному (или по аналогии): She bounded across the obstacle like a tigeress. – Она перескочила препятствие как тигрица.
To skip и to hop – означают мелкие, легкие прыжки. Они не связываются с представлением силы или резкости. Эти слова нельзя использовать при описании атаки или резкого пружинистого движения прыжками.
To skip – означает легкий и грациозный прыжок (часто идет речь о быстрой смене ног / лап): the fox skipped along the bushes – лиса бежала через кусты в припрыжку; To skip the chapter in the book – пропустить (перепрыгнуть) главу в книге
To hop – делать один или серию мелких или коротких прыжков (иногда неуклюжих). Часто ассоциируется с прыжками насекомых или птиц (отсюда grasshopper – кузнечик (буквально: травяной попрыгунчик)): the sparrow hopped nearer (воробей подскакал ближе), how far can you hop on your left leg (как далеко ты сможешь проскакать на левой ноге?).
To bounce – прыжок, который является следствием удара или рикошета: She gave him a bounce. – Она вышвырнула его (выгнала). The bullet bounced off the wall. – Пуля отрикошетила от стены.
Как видите, прыжок прыжку рознь.
JUMP в Википедии
Подписаться на:
Сообщения (Atom)