Страницы

9 янв. 2016 г.

Как правильно использовать OK в английском

Многие изучающие английский язык не обращают слову OK (okay, o.k.) должного внимания. Да, мы знаем, что ОK чаще используется в США. Мы знаем, что оно используется в значении «all right» – «все хорошо, все отлично». Но, приехав в США, например, мы начинаем допускать ошибку за ошибкой в употреблении этого незамысловатого слова. Давайте обратим внимание на ситуации, в которых использование ОК будет правильным. Я также предлагаю несколько примеров неправильного использования данного слова.


Многие изучающие английский язык неправильно понимают значение слова ОК.

Главная проблема состоит в том, что большинство из нас думают, что восклицательный характер OK придает данному слову сильный позитивный заряд. Из-за этого изучающие английский языка начинают ассоциировать ОК с выражением одобрения и согласия. Иначе говоря, слову ОК приписывают значение «agree» и «approve».

Другой проблемой является частота использования ОК. Изучающие английский или люди, не владеющие английским языком на должном уровне, так часто используют ОК в различных ситуациях, что значение данного слова теряет свое основное значение.

Например, часто при разговоре с близкими людьми, друзьями, учениками, коллегами по чату (Скайп, Вконтакте), на объяснения или совет я часто получаю ответ «ок» или более эмоциональное «Ок!». Такой ответ выводит меня из себя особенно, когда я знаю, что автор ответа не говорит по-английски. Проблема в том, что у такого «ок» может быть куча значений: от «я прочитал, но не понял» до «спасибо, все ясно». Поэтому, такие ответы просто камуфляж или признак лени писать больше одного слова. Не используйте «ОК» в ваших ответах в электронной почте или в онлайн-чатах. Пишите подробнее, будь это на русском или английском языках.

Вернемся к значению слова «OK». Иностранцы, попадающие в Америку, используют ОК во всех возможных ситуациях, даже если они не понимают, что им говорят. Почему такая ситуация вызывает озабоченность? Все очень просто. Северная Америка (США и Канада) является одним из немногих мест на нашей планете, где значения ОК уважают и где само слово употребляется в правильных ситуациях. Если же американец или канадец подвергается частому употреблению «окей», коммуникация с иностранцем может закончиться без нужного результата.

В Северной Америке слово ОК не является дежурным. ОК – разговорное слово.

Не стоит употреблять OK в деловой переписке или в официальных документах. Также не рекомендуется использовать ОК в рабочей обстановке.

Например, если вас попросили сделать что-то:

Could you send me the report by 2 pm today? – Не могли бы вы мне отправить отчет сегодня к 14.00?

Вместо: Ok, sure!

Отвечайте: Yes, of course. Или Yes, I will do so.

ОК используется для одобрения или подтверждения предварительной договоренности.

See at 6 pm tonight at Bob’s. – Ok, see you later!
Увидимся в 6 вечера у Боба. – Хорошо, увидимся позже.

ОК можно использовать в положительных ответах на вопросы, на которые ожидается положительный ответ:

Is it OK if Tom joins us tonight?Of course, it’s ok.
Ничего, если Том придет с нами? – Да, пусть придет.

ОК используется в значении «нормально»
Не употребляйте ОК в значении «классно» или «прекрасно» или «великолепно».

How are you today? – I am OK, but I’ve been very busy lately.
Как дела сегодня? – Ничего. Правда, в последнее время я очень занят.

Повторение слова ОК может также быть признаком раздражения или недовольства.

Give me all your money! – Ok, ok. Here it is.
Кошелек или жизнь! – Спокойно, вот деньги!

Son, clean up your room! – Ok, ok, mom. When done with the game, I will do it.
Сын, приберись в комнате. – Да, да, мама. Приберусь, как закончу играть.

Другим важным значением слова ОК является "вы меня поняли?». Наши соотечественники забывают об этом значении (а некоторые даже не знают, что оно существует). Из-за этого возникают комичные ситуации. Вот пример из книги «Русские проблемы в английской речи» (автор Линн Виссон):

«Мой знакомый находился в США, но должен был лететь в Венесуэлу. Для получения визы в эту латиноамериканскую страну он направился в посольство. Посольство было закрыто. Охранник сообщил: „The embassy is open from ten to twelve, OK?” – "Посольство работает с 10 до 12, ок?“

На что россиянин ответил: „It’s not OK. I need a visa”. В данной ситуации охранник не ожидал никакого ответа, так как его ОК значило просто „вам понятно?“. Значение такого ОК равняется русскому „ясно?“.»

ОК также используется часто в вопросах, касающихся здоровья. Если человеку стало плохо или если он выглядит нездоровым, вопрос „Are you ok?” будет очень даже уместным.

В следующий раз, когда вы захотите ответить фразой со словом ОК, задумайтесь на секунду и задайтесь вопросом, подходит ли оно в данной ситуации, ok?

Комментариев нет:

Отправить комментарий