11 окт. 2014 г.

Американский и британский английский: в чем разница?

С самого начала изучения английского языка возникает вопрос, какой вариант английского стоит изучать: американский или британский.

Приятно то, что эти два варианта английского языка довольно похожи. Но существуют и различия. Во-первых, во время изучения английского вы обнаружите различия в грамматике. Правда, они не очень существенные. Во-вторых, в каждом из вариантов английского существует множество идиоматических и лексических единиц, которые не присутствуют в другом.

На сегодняшний день наметилась тенденция американизации британского английского, но определенная разница по-прежнему существует. Давайте разбираться подробнее. Кстати, некоторое время назад мы уже беседовали на тему различий в английском в США и Британии: американский и британский.

Свою сильную позицию американский английский приобрел относительно недавно: во второй половине 20 века. Именно в данный момент США начали играть важную роль в политическом и экономическом устройстве нашего мира. Достижения США в области науки также продвигали американский английский за пределы страны. Данные факторы привели к тому, что американский английский начал доминировать над своим британским собратом. Помимо этого, сегодня США выглядит мощнее и солиднее Британии: большая численность населения, более сильная экономика, превосходство в области книгопечатания на английском языке, более развитая и более многочисленная система средств массовой информации и, что очень даже любопытно, американская поп-культура и шоу-бизнес.

Бытует также мнение, что американский английский является упрощенным английским языком. Я соглашусь с этим мнением. Ведь в Америку в течение многих десятилетий съезжались простые люди из разных стран. Замысловатый консервативный английский не подходил для общения на простом языке. Поэтому в основу американского английского лег разговорный английский.

Несмотря на то, что американцы и британцы понимают друг друга без проблем. Они взаимно подшучивают и недолюбливают «неродной» вариант английского. Британцы думают, что американский английский чересчур грубый и прямолинейный, а их собственный английский – язык вежливых людей. Американцы считают британский английский языком снобов, а свой американский – языком простых дружелюбных людей. Попробуй тут разобраться!


Давайте перейдем от теории к практике. Рассмотрим некоторые примеры различий в грамматике, лексике и написании некоторых слов в американском и британском вариантах английского языка.

Грамматика

Ниже вы найдете список с примерами наиболее важных различий. Добавляйте ваши примеры в комментариях.

Американский английский на первом месте, британский аналог следует за ним:

American English < vs. > British English

He just went home. (Past Simple) <-> He’s just gone home. (Present Perfect)

I see a truck coming. <-> I can see a truck coming.

Her feet were sore because her shoes fit badly. (Можно не согласовывать времена в подобных примерах) <-> Her feet were sore because her shoes fitted badly. (Обязательное согласование)

I recommend that we announce it. (Subjunctive mood без изпользования should) <-> I recommend that we should announce it.

(Телефонный рзговор) Hello, is this Susan? <-> Hello, is that Susan?

It looks like it’s going to rain. <-> It looks as if it’s going to rain.

He looked at me real strange. (informal)  <-> He looked at me really strangely.

Лексика

Что касается лексики, здесь мы обнаружим самые яркие примеры различий в обоих вариантах английского. Иногда одни и те же слова имеют различное значение (британский: mad = crazy; американский: mad = angry).

Часто бывает так, что разные слова используются для обозначения одного и того же явления или предмета (американский: truck = британский lorry).

Вот несколько примеров:

American English <-> British English 

airplane <-> aeroplan

apartment <-> flat, apartment

area code <-> dialing code (phone)

attorney, lawyer <-> barrister, solicitor, lawyer

The phone line is busy <-> The phone line is engaged

can <-> tin, can

candy <-> sweets

check, bill <-> bill (счет в ресторане)

cookie, cracker <-> biscuit

corn <-> sweet corn, maize

crazy <-> mad

crosswalk <-> pedestrian, zebra crossing

diaper <-> nappy

dumb, stupid <-> stupid

elevator <-> lift

eraser <-> rubber, eraser

fall, autumn <-> autumn

first floor, second floor etc. <-> ground floor, first floor etc.

flashlight <-> torch

flat (tire) <-> flat tyre, puncture

french fries <-> chips

garbage, trash <-> rubbish

gas <-> petrol (бензин)

highway, freeway <-> main road, motorway

hood <-> bonnet (капот автомобиля)

intersection <-> crossroads (перекресток)

mad <-> angry

mean <-> nasty

movie, film <-> film, pictures

one-way (ticket) <-> single (ticket)

pants, trousers <-> trousers


parking lot <-> car park

pitcher <-> jug

(potato) chips <-> crisps (картофельные чипсы)

railroad <-> railway

raise <-> rise (повышение зарплаты)

rest room, bathroom <-> (public) toilet

round trip <-> return (journey/ticket)

schedule <-> timetable

sidewalk <-> pavement (тротуар)

sneakers <-> trainers (спортивная обувь, кросовки)

stingy <-> mean (противоположно ‘generous’)

store, shop <-> shop

subway <-> underground (метро)

truck <-> van, lorry

trunk <-> boot (багажник автомобиля)

two weeks <-> fortnight, two weeks

vacation <-> holiday(s)

windshield <-> windscreen (переднее стекло автомобиля)

Написание

Некоторые слова в американском английском пишутся различно по сравнению с британскими аналогичными словами. Например, слова, заканчивающиеся на –or в американском английском, в британском (и канадском) английском будут заканчиваться на –our: color – colour, glamor – glamour.

Некоторые слова американского английского оканчиваются на -er, а британского английского – на -re (к примеру, center/centre).

Глаголы, в американском английском имеющие окончание -ize, в британском варианте языка могут также заканчиваться на -ise.

Вот еще несколько примеров различного написания:

American English < vs > British English

aluminum <-> aluminium
analyze <-> analyse
catalog <-> catalogue
center <-> centre
color <-> colour
defense <-> defence
enroll <-> enrol
fulfill <-> fulfil
honor <-> honour
jewelry <-> jewellery
labor <-> labour
liter <-> litre
meter (метр) <-> metre
neighbor <-> neighbor
organize <-> organise
paralyze <-> paralyse
practice <-> practise (глагол: практиковать)
program <-> programme
skillful <-> skilful
theater <-> theatre
tire <-> tyre
traveler <-> traveller

В конце поста вы, наверное, спросите, какой вариант английского посоветует автор. Мой личный опыт говорит, что американский английский будет более полезным, если вы планируете практиковать английский на работе по месту жительства и в командировках по странах Европы, Азии и Америки. Если же ваш план – отправиться на учебу и ПМЖ в Великобританию, тогда британский английский будет вашим правильным выбором.

-----------------------------


-----------------------------

Комментариев нет:

Отправить комментарий