Не кажется вам, что за последние 15-20 лет Интернет, высокие технологии, всевозможные гаджеты оттеснили общественный интерес ко всему неземному в сторону научной фантастики? Человечеству уже не интересны бескрайние просторы вселенной, поиск иноземных цивилизаций, изучение солнечной системы. А зачем? Космос покорили, пару спутников запустили, выпустили человека в открытый космос, доказали, что преодолеть скорость света пока не представляется возможным. Что же, тогда займемся делами насущными и земными: зайдем в Интернет или поковыряем в смартфоне. Но, как говорится, космос есть, и его освоением продолжают заниматься как у нас в стране, так и за рубежом.
Бесспорен факт, что новостей о космосе стало намного меньше, чем, например, в 60-е или 70-е прошлого века. Но несмотря на слабенький ручеек новостей о делах неземных в огромном новостном океане, в научных рубриках газет или журналов иногда проскальзывают интересные сообщения из Вселенной. Например, оказывается, что можно добывать воду из лунной пыли:
Water from Moondust (1)?
"No magic (2) --" says Ed Ethridge of NASA's Marshall Space Flight Center (3) "-- just microwaves (4). We're showing how microwaves can extract water from moondust by heating it from the inside out (5)."
The recent discovery (6) of water on the Moon's surface has inspired (7) researchers like Ethridge to rev up (8) the development of technologies to capture (9) it. Some of them believe the small amounts of frozen water mixed in lunar (10) topsoil (11) are just the tip (12) of the iceberg. If so, Ethridge has figured out (13) a way to retrieve (14) it.
"We believe we can use microwave heating to cause the water ice in a lunar permafrost (15) layer to sublimate (16) – that is, turn into water vapor (17). The water vapor can be collected and then condensed (18) into liquid water."
Источник: http://science.nasa.gov/headlines/y2009/07oct_microwave.htm (с сокращениями)
Перед тем, как перейти к разбору новых слов и выражений, хочу обратить ваше внимание на то, что данный текст носит научный характер. Говоря иными словами, в нем присутствуют слова, которые используются больше в научных кругах (в научных статьях, учебниках, докладах) – retrieve, sublimate, condense. Эти слова необходимы для описания химических или физических процессов. Но не пугайтесь – статья, все же, рассчитана на широкую публику.
(1) moondust, n – лунная пыль. Кстати, в американском английском (автор текста из США) часто позволяется слитное написание определяющего и основного существительных, например: moondust = moon dust; sun ray = sunray. Такое слитное написание присуще выражениям, которые обозначают некий предмет или феномен единственный в своем роде и воспринимаемый, как что-то целое.
(2) magic, n – волшебство, магия. e.g. by magic – по волшебству.
(3) Отметьте место сказуемого и подлежащего после прямой речи. Обычно в таком положении сказуемое (say) выходит на первое место.
(4) microwave, n - микроволновое излучение. Не путаем с микроволновой печкой, которая в быту также называется просто microwave. e.g. Did you put the cake in the microwave?
(5) from the inside out – изнутри, со внутренней стороны.
(6) discovery, n – открытие; находка.
(7) inspire, v – вдохновлять. e.g. His works were inspired by the painters from the XIX century.
(8) rev up – увеличивать, наращивать. У данного глагола интересное происхождение. Свое начало он берет от слова revolution – оборот (например, оборот двигателя). В разговорном английском revolution сократилось до rev и стало глаголом «работать на повышенных оборотах». А дальше по аналогии с работой двигателя глагол получил значение «наращивать» и усилительный предлог «up».
(9) capture, v – захватывать (как буквально, так и в переносном значении). e.g. He captured the fish with his hand. – Он поймал рыбку рукой.
(10) lunar, adj – лунный.
(11) topsoil, n – верхний слой почвы. Так как на Луне нет почвы, в нашем контексте это будет верхний слой лунной пыли.
(12) tip, n – верхушка. Не путайте с другим значением слова tip - «чаевые». e.g. He got 100 dollars in tips last week.
(13) to figure out – разобраться, понять. e.g. I couldn’t figure him out yet. – Я еще не понял, что он за человек.
(14) retrieve, v – извлекать.
(15) permafrost, n - вечная мерзлота.
(16) sublimate – возгонять, превращать. Автор использует химический термин и сразу же описывает его значение «turn into water».
(17) water vapor – пар воды.
(18) condense, v – конденсировать, уменьшать в объеме.
Одним словом не стоит зацикливаться на земных утехах, ведь во Вселенной есть столько интересных вещей!
Бесспорен факт, что новостей о космосе стало намного меньше, чем, например, в 60-е или 70-е прошлого века. Но несмотря на слабенький ручеек новостей о делах неземных в огромном новостном океане, в научных рубриках газет или журналов иногда проскальзывают интересные сообщения из Вселенной. Например, оказывается, что можно добывать воду из лунной пыли:
Water from Moondust (1)?
"No magic (2) --" says Ed Ethridge of NASA's Marshall Space Flight Center (3) "-- just microwaves (4). We're showing how microwaves can extract water from moondust by heating it from the inside out (5)."
The recent discovery (6) of water on the Moon's surface has inspired (7) researchers like Ethridge to rev up (8) the development of technologies to capture (9) it. Some of them believe the small amounts of frozen water mixed in lunar (10) topsoil (11) are just the tip (12) of the iceberg. If so, Ethridge has figured out (13) a way to retrieve (14) it.
"We believe we can use microwave heating to cause the water ice in a lunar permafrost (15) layer to sublimate (16) – that is, turn into water vapor (17). The water vapor can be collected and then condensed (18) into liquid water."
Источник: http://science.nasa.gov/headlines/y2009/07oct_microwave.htm (с сокращениями)
Перед тем, как перейти к разбору новых слов и выражений, хочу обратить ваше внимание на то, что данный текст носит научный характер. Говоря иными словами, в нем присутствуют слова, которые используются больше в научных кругах (в научных статьях, учебниках, докладах) – retrieve, sublimate, condense. Эти слова необходимы для описания химических или физических процессов. Но не пугайтесь – статья, все же, рассчитана на широкую публику.
(1) moondust, n – лунная пыль. Кстати, в американском английском (автор текста из США) часто позволяется слитное написание определяющего и основного существительных, например: moondust = moon dust; sun ray = sunray. Такое слитное написание присуще выражениям, которые обозначают некий предмет или феномен единственный в своем роде и воспринимаемый, как что-то целое.
(2) magic, n – волшебство, магия. e.g. by magic – по волшебству.
(3) Отметьте место сказуемого и подлежащего после прямой речи. Обычно в таком положении сказуемое (say) выходит на первое место.
(4) microwave, n - микроволновое излучение. Не путаем с микроволновой печкой, которая в быту также называется просто microwave. e.g. Did you put the cake in the microwave?
(5) from the inside out – изнутри, со внутренней стороны.
(6) discovery, n – открытие; находка.
(7) inspire, v – вдохновлять. e.g. His works were inspired by the painters from the XIX century.
(8) rev up – увеличивать, наращивать. У данного глагола интересное происхождение. Свое начало он берет от слова revolution – оборот (например, оборот двигателя). В разговорном английском revolution сократилось до rev и стало глаголом «работать на повышенных оборотах». А дальше по аналогии с работой двигателя глагол получил значение «наращивать» и усилительный предлог «up».
(9) capture, v – захватывать (как буквально, так и в переносном значении). e.g. He captured the fish with his hand. – Он поймал рыбку рукой.
(10) lunar, adj – лунный.
(11) topsoil, n – верхний слой почвы. Так как на Луне нет почвы, в нашем контексте это будет верхний слой лунной пыли.
(12) tip, n – верхушка. Не путайте с другим значением слова tip - «чаевые». e.g. He got 100 dollars in tips last week.
(13) to figure out – разобраться, понять. e.g. I couldn’t figure him out yet. – Я еще не понял, что он за человек.
(14) retrieve, v – извлекать.
(15) permafrost, n - вечная мерзлота.
(16) sublimate – возгонять, превращать. Автор использует химический термин и сразу же описывает его значение «turn into water».
(17) water vapor – пар воды.
(18) condense, v – конденсировать, уменьшать в объеме.
Одним словом не стоит зацикливаться на земных утехах, ведь во Вселенной есть столько интересных вещей!
Комментариев нет:
Отправить комментарий