Страницы

28 апр. 2014 г.

Урок английского языка в ресторане

Купить кофе и пончик по дороге на работу, перекусить в небольшой забегаловке на обед и сытно поужинать в специализированном ресторане - такая манера питания присуща большинству горожан Северной Америке. Индустрия питания, которая включает производителей продуктов, а также обслуживающий персонал за кассой или в кухне, является одной из главной по занятости населения в США и Канаде. По статистике, каждый третий американец и каждый пятый канадец когда-то работал в системе местного общепита.

В каждом маломальском супермаркете есть место, отведенное для насыщения желудка посетителей: старый знакомый Макдональдс, его конкуренты Burger King и KFC (Kentuky Fried Chicken, известная курятиной и физиономией полковника Гарланда Сэндерса), стойки, где предлагаются арабские, китайские, тайские, греческие, итальянские блюда. В крупных коммерческих центрах с голоду никто никогда не помрет - ресторанчики плотно располагаются на первом или последнем этажах. Цены на обед почти одинаковые - в пределах 7-12 долларов за порцию. А порции в Северной Америке совсем не такие как во Франции, например. В Северной Америке одной порцией можно накормить целую семью из, допустим, Мозамбика (прошу прощения за черный юмор, но порции действительно огромные по стандартам Европы). Если вы привыкли пропустить чашечку кофе после обеда, здесь вам плеснут пол-литра кофе. Даже в таких брендовых кофейнях, как Starbucks или Tim Horton (в Канаде) кофе наливают в бумажные стаканы и пьют его на ходу. Качество кофе противоположно количеству.

В рестораны, где шуршат накрахмаленные салфетки и воротнички официантов, ходят обычно менеджеры компаний и другие высокопоставленные лица. Там порции французские, а счета заоблачные. А если хочется все же сходить в ресторан, а денег на оплату крахмаления воротничков и салфеток нет, тогда существует множество добротных ресторанов средней руки, где можно неплохо поесть и посидеть в компании друзей. Вот в такой семейный ресторан попал автор этих строк, будучи в славном городе Торонто, что в Канаде. Покрепившись куриными крылышками с отличным картофелем фри на пару с салатом из какой-то зелени, я стал свидетелем следующего разговора за соседнем столом, где сидела пожилая пара.


Waitress (официантка): - Good evening. Are you ready to order? (1)
He (Он): - Yes, I am, thank you (2). I'll have the daily special (3). What is it today?
Waitress: - Fried trout with mashed potatoes (4).
He: - Excellent. I'll have it. And bring please some water (5). What about you, sweetie (6)?
She (Она): - I'd like some coleslaw (7) for starters (8).
Waitress: - It's complementary (9).
She: - Really? Then, the fisherman's pie (10). Please, no onion inside. Does it come with any vegetables?
Waitress: - It's garnished (11) with parsley (12) and there's some spinach (13) inside, too.
She: - That's good.
Waitress: - Would you like anything to drink?
She: - I'll have some iced tea (14). Could I also see the wine list (15)?
Waitress: - Sure. Coming right up. (...) Here it is.
She: - A cup of Veuve Clicquot (16)...
.......
He: - Dear, are we celebrating anything?
She: - No, why?
He: - You've just ordered a cup of 150-dollar-per-bottle (17) champagne.
She: No! I should have had my glasses on (18) ...

А теперь перейдем к новой лексике:

(1) order, v - делать заказ, заказывать. Данный глагол имеет широкое применение, одно из которых в ресторане по отношению к заказу еды.

(2) североамериканцы (особенно канадцы!), по-моему, больше всех в мире благодарят и извиняются. Thank you и Sorry используются по любому малейшему поводу: кто-то прошел чересчур близко, за такое нарушение частного пространства перед вами обязательно извинятся; вы кому-то уступили дорогу совсем случайно, вас за это поблагодарят.

(3) daily special - блюдо дня.

(4) fried trout with mashed potatoes - жаренная форель с картофельным пюре.

(5) почти во всех ресторанах США и Канады, где я был, стакан холодной воды подается бесплатно, как только вы садитесь за столик. Если вы не хотите пить ничего кроме воды, официант не будет ворчать себе под нос и спокойно принесет вам воду по первому знаку.

(6) sweetie, n - дорогуша (обращение к женщине/девушке).

(7) coleslaw, n - салат из капусты и моркови на сметане или майонезе.

(8) for starters - для начала; в качестве аперитива.

(9) complementary, adj - добавочный, входящий в комплект; (здесь) бесплатный. e.g. Wi-Fi is complementary at this hotel.

(10) fisherman's pie - рыбачий пирог, по аналогии с shepperd's pie - пастуший пирог. В обоих случаях идет речь о картофельной запеканке с различными добавками в виде специй, овощей, т.д.

(11) garnish, v - гарнировать. e.g. The steak is garnished with vegetables.

(12) parsley, n - петрушка.

(13) spinach, n - шпинат.

(14) iced tea, n - холодный чай.

(15) wine list - список вин.

(16) Veuve Clicquot - известное французское шампанское.

(17) Отметьте интересную структуру 150-dollar-per-bottle champagne. Такой способ выражения на письме или в речи очень распространен в английском. e.g. devil-may-care attitude - наплевательское отношение; This you-never-remember-his-name guy - этот парень, чье имя никогда запомнить.

(18) Опять интересное выражение с модальным глаголом should и инфинитивом в форме перфекта. Такая речевая конструкция говорит о том, что желаемое действие должно было произойти, но не произошло по вине говорящего. Ср. Надо было одеть очки (= очки не одела).


Как вы уже поняли, если есть проблемы со зрением, стоит быть внимательным с ценами в ресторанном меню :).

--------------------------



Комментариев нет:

Отправить комментарий