В нашем новом уроке английского поговорим об Интернете. Всемирная паутина проникла во все сферы нашей жизни. И как бы это не звучало банально и обыденно, но Интернет стремительно превратился в главный источник информации для многих из нас.
Где вы узнаете прогноз погоды или котировку валют? Где вы черпаете последние новости? Более двух третей ответов на этот вопрос, поставленный россиянам, будут "Интернет". Но не стоит удивляться, так как Интернет, существующий более двух десятков лет, похож на живой организм, который постоянно развивается. Такое развитие не подразумевает обычное взросление, а, скорее всего, непрерывное видоизменение.
В конце 90-х Интернет был местом, где существовали тысячи сайтов, состоящих из одной-двух статичных страниц с содержанием, которое не изменяли месяцами. Это была эпоха Веб 1.0, эпоха Интернета с неброскими одинаковыми по структуре сайтами, эпоха dial-up соединений. В то время структура WWW (worldwide web – всемирная паутина) была создана по принципу других медий – кто-то создает, кто-то другой потребляет.
(12) software, n – компьютерное обеспечение, компьютерные программы. Сравните с hardware, n – детали компьютера (платы, карты, монитор, т.д.).
(13) judgement, n – заключение, мнение.
(14) relevance, n – значимость, уместность.
(15) above all – здесь: прежде всего.
Данная статья британской газеты несет короткое, но откровенное описание Интернет-пространства, которое подытожит мой рассказ: Сегодняшний Интернет – больше, чем место, где публикуется информация.
Где вы узнаете прогноз погоды или котировку валют? Где вы черпаете последние новости? Более двух третей ответов на этот вопрос, поставленный россиянам, будут "Интернет". Но не стоит удивляться, так как Интернет, существующий более двух десятков лет, похож на живой организм, который постоянно развивается. Такое развитие не подразумевает обычное взросление, а, скорее всего, непрерывное видоизменение.
В конце 90-х Интернет был местом, где существовали тысячи сайтов, состоящих из одной-двух статичных страниц с содержанием, которое не изменяли месяцами. Это была эпоха Веб 1.0, эпоха Интернета с неброскими одинаковыми по структуре сайтами, эпоха dial-up соединений. В то время структура WWW (worldwide web – всемирная паутина) была создана по принципу других медий – кто-то создает, кто-то другой потребляет.
В последнее десятилетие принцип коммуникации в Интернете изменился до неузнаваемости: пользователи отказались от персональных сайтов в пользу более динамичных блогов, появились интерактивные порталы, где люди могут общаться и обмениваться информацией - к примеру порталы Вконтакте.ру или Twitter, множество новых проектов создается при помощи уже существующих сервисов (так называемый подход „мэшап”: mashup – интеграция нескольких инструментов в одно общее веб-приложение).
Одним словом, сегодняшний Интернет перешел в разряд мест, где происходит активное взаимодействие между всеми пользователями. Последние не просто потребляют содержание, а также его создают. Здесь вспомним о Википедии – онлайн энциклопедии, которая создается обычными людьми, а не отдельной группой ученых.
Такую трансформацию Веб-а из статичного средства публикации информацию в новый пульсирующий интерактивный организм назвали переход к Веб 2.0. То есть на сегодняшний день мы имеет дело со второй улучшенной версией всемирной паутины.
А вот журналисты английской газеты The Guardian считают, что Веб 2.0 – всего лишь промежуточный этап в становлении Интернета:
Once upon a time (1), the web was merely a publication medium (2), in which publishers (professional or amateur) uploaded (3) passive web pages to servers.
For many people in the media business, that's still their mental model (4) of the web. But in fact, the web has gone through (5) at least three phases of evolution – from the original web 1.0, to the web 2.0 of "small pieces, loosely (6) joined" (social networking (7), mashups, webmail, and so on) and is now heading towards some kind of web 3.0 – a global platform based on Tim Berners-Lee's (8) idea of the 'semantic web' (9) in which web pages will contain enough metadata (10) about their content to enable (11) software (12) to make informed judgements (13) about their relevance (14) and function.
If we are to understand the web as it is, rather than as it once was, we need more realistic mental models of it. Above all (15), we need to remember that it's no longer just a publication medium.
Перейдем к подробному разбору интересных слов из вышеприведенного текста:
(1) once upon a time = однажды. Данное выражение часто используется в сказках или историях, в которых рассказывается о событиях из давнего прошлого. Используя такое введение, автор статьи хочет, вероятно, заострить внимание на факте, что время исчисляется другими категориями, когда идет речь об Интернете. Первые сайты двадцатилетней давности кажутся далеким и невозвратным прошлым.
(2) publication medium – печатное средство массовой информации.
(3) upload, v – закачать. Антоним: download, v – скачать.
e.g. Our company finished the creative work and we need to upload everything to the client’s ftp-server. – Наша компания закончила работу над дизайном и нам необходимо все закачать на ftp-сервер клиента.
(4) mental model – здесь: понимание.
(5) to go through smth. – пройти через что-либо; проделывать путь через что-либо.
(6) loosely, adv – свободно, без сцепления.
(7) social networking – общение через социальные сети (через сайты подобные Вконтакте.ру).
(8) Tim Berners-Lee – Тим Бернерз-Ли – один из основателей Интернета. Он - человек, который создал программу, по принципу которой всемирная паутина начала свое существование.
(9) semantic web – семантическая паутина – представление информации в виде, пригодном для обработки компьютерами.
(10) metadata – метаданные, то есть данные об информации, которая представлена на определенной веб-странице.
(11) enable, v – давать возможность или право. e.g. His recommendation enabled his colleagues to take on more complex projects. - Его рекомендация дала возможность его коллегам взяться за более сложные проекты.
Одним словом, сегодняшний Интернет перешел в разряд мест, где происходит активное взаимодействие между всеми пользователями. Последние не просто потребляют содержание, а также его создают. Здесь вспомним о Википедии – онлайн энциклопедии, которая создается обычными людьми, а не отдельной группой ученых.
Такую трансформацию Веб-а из статичного средства публикации информацию в новый пульсирующий интерактивный организм назвали переход к Веб 2.0. То есть на сегодняшний день мы имеет дело со второй улучшенной версией всемирной паутины.
А вот журналисты английской газеты The Guardian считают, что Веб 2.0 – всего лишь промежуточный этап в становлении Интернета:
Once upon a time (1), the web was merely a publication medium (2), in which publishers (professional or amateur) uploaded (3) passive web pages to servers.
For many people in the media business, that's still their mental model (4) of the web. But in fact, the web has gone through (5) at least three phases of evolution – from the original web 1.0, to the web 2.0 of "small pieces, loosely (6) joined" (social networking (7), mashups, webmail, and so on) and is now heading towards some kind of web 3.0 – a global platform based on Tim Berners-Lee's (8) idea of the 'semantic web' (9) in which web pages will contain enough metadata (10) about their content to enable (11) software (12) to make informed judgements (13) about their relevance (14) and function.
If we are to understand the web as it is, rather than as it once was, we need more realistic mental models of it. Above all (15), we need to remember that it's no longer just a publication medium.
Перейдем к подробному разбору интересных слов из вышеприведенного текста:
(1) once upon a time = однажды. Данное выражение часто используется в сказках или историях, в которых рассказывается о событиях из давнего прошлого. Используя такое введение, автор статьи хочет, вероятно, заострить внимание на факте, что время исчисляется другими категориями, когда идет речь об Интернете. Первые сайты двадцатилетней давности кажутся далеким и невозвратным прошлым.
(2) publication medium – печатное средство массовой информации.
(3) upload, v – закачать. Антоним: download, v – скачать.
e.g. Our company finished the creative work and we need to upload everything to the client’s ftp-server. – Наша компания закончила работу над дизайном и нам необходимо все закачать на ftp-сервер клиента.
(4) mental model – здесь: понимание.
(5) to go through smth. – пройти через что-либо; проделывать путь через что-либо.
(6) loosely, adv – свободно, без сцепления.
(7) social networking – общение через социальные сети (через сайты подобные Вконтакте.ру).
(8) Tim Berners-Lee – Тим Бернерз-Ли – один из основателей Интернета. Он - человек, который создал программу, по принципу которой всемирная паутина начала свое существование.
(9) semantic web – семантическая паутина – представление информации в виде, пригодном для обработки компьютерами.
(10) metadata – метаданные, то есть данные об информации, которая представлена на определенной веб-странице.
(11) enable, v – давать возможность или право. e.g. His recommendation enabled his colleagues to take on more complex projects. - Его рекомендация дала возможность его коллегам взяться за более сложные проекты.
(12) software, n – компьютерное обеспечение, компьютерные программы. Сравните с hardware, n – детали компьютера (платы, карты, монитор, т.д.).
(13) judgement, n – заключение, мнение.
(14) relevance, n – значимость, уместность.
(15) above all – здесь: прежде всего.
Данная статья британской газеты несет короткое, но откровенное описание Интернет-пространства, которое подытожит мой рассказ: Сегодняшний Интернет – больше, чем место, где публикуется информация.
Комментариев нет:
Отправить комментарий