Страницы

23 февр. 2021 г.

Главные трудности английской грамматики

Вы, наверное, согласитесь со мной, что грамматика - скучный предмет. Но без освоения грамматики трудно продвигаться в изучении английского языка. Грамматика создает фундамент знаний о языке и помогает понять логику отношений между единицами речи в новом языке.

Я уже говорил в одном из предыдущих постов, что главная трудность в изучении грамматики английского для носителя русского языка заключается в структуре языка Шекспира. Английский - аналитический язык. В нем слово передает лексическое значение, а грамматическое значение выражается вне слова при помощи порядка слов в предложении, служебных слов, и, даже, интонации.



Русский, в котором изобилуют причастия, суффиксы, окончания, является синтетическим языком, где грамматические значения выражаются в пределах слова. Эти структурные различия стоят в основе трудного освоения грамматики противоположного языка.

Заручившись таким введением, мне хотелось бы составить небольшой список трудностей в изучении английской грамматики с точки зрения русского языка. Сразу же оговорюсь, что этот список основан сугубо на моем личном мнении.

Странные предлоги

Как не крутись, но привычки родного языка часто ведут к грамматическим ошибкам. Одной из самых распространенных ошибок остается использование "родных" предлогов. 

В английском и русском не так уж много соответствий в употреблении предлогов. Например, большинство предлогов положения предмета в пространстве совпадают: чашка на столе - the cup is on the table, собака под диваном - the dog is under the sofa

На этом соответствия начинают заканчиваться. Например, вы в автобусе - you are on the bus; встреча начнется в 2 часа - the meeting will start at 2.

Еще о предлогах ... и фразовых глаголах

В русском языке мы меняем значение глагола, добавляя приставку - идти, войти, зайти, выйти, уйти, пройти. В английском, как в типичном аналитическом языке, функцию приставок выполняют предлоги и наречия. Сравним значения глагола go:

John goes home on foot. = идти/ходить
John never went in the room. = войти
He had to go out. = выйти

Но бывают случаи, когда предлоги так меняют значение глагола, что последнего не узнать:

My weekends go by like lightening! - Мои выходные пролетают незаметно.
I am not going down with this lie. - Я не верю в эту чушь.
Something went wrong with him. - С ним что-то произошло.

Такие глаголы, изменяющие свои значения при помощи предлогов или наречий, получили название фразовые. Они добавляют особый вкус английскому языку, увеличивая количество синонимов. А это, в свою очередь, дает возможность играть словами и их значениями (отсюда каламбуры, шутки, описание одинаковых действий различными способами, т. д.)

Неправильные глаголы

Продолжу разговор о глаголах.

Начав изучать времена английских глаголов, мои ученики обычно радуются, что прошедшее время (Past Indefinite) образуется путем добавления окончания -ed к неопределенной форме глагола. Ведь надо запомнить всего несколько правил правописания этого окончания. Нам это по плечу, говорят они наперебой!

Но осознание того, что кроме простого правила окончания -ed английский обладает длинным списком неправильных глаголов, приводит изучающих в тихий ужас. Приходится успокаивать, объясняя, что в списке выделяются схожие методы образования прошедших форм, которые будет легко запомнить.

16 времен глаголов

После совершенного и несовершенного видов глагола и одного грамматического настоящего, прошедшего, будущего времени в русском языке, начинающим изучать английский трудно перейти из плоскости статичного временного подхода (одно прошедшее, одно настоящее, одно будущее) в плоскость, где каждой категории времени соответствуют четыре грамматических времени:

Past: Indefinite, Continuous, Perfect, Perfect Continuous  
Present: Indefinite, Continuous, Perfect, Perfect Continuous  
Future: Indefinite, Continuous, Perfect, Perfect Continuous

Исторически так сложилось, что английский выработал отдельные грамматические формы для указания на:

- повторяющиеся действия (времена Indefinite);
- действия, происходящие в определенный момент времени (времена Continuous);
- действия, которые имели уже место, но их результат важен в данный момент времени (времена Perfect);
- действия, которые начались перед определенным действием и продолжались до начала последнего (времена Perfect Continuous).

Освоив положение действий на виртуальной временной шкале, легко осознать преимущества английской системы времен.

Условное наклонение английских глаголов

При такой развитой системе времен будет логично, что условное наклонение глаголов будет подчиняться множеству правил и определенному порядку построения, которое опять же зависит от действия предмета.

Я бы предложил использовать формулу "-1". Объясняю:

Условные предложения после if строятся по следующему принципу:

- желаемое действие в настоящем - используйте форму прошедшего;
 - желаемое действие в прошлом - используйте форму предпрошедшего (Perfect) времени.

Главное предложение, соответственно, получает would и форму глагола для настоящего, would и форму глагола в Perfect-e для прошедшего времени

Например:

I would take part the match, if I were in good health.
I would have taken part in the match, if I had been in good health.

Но главная сложность возникает не в грамматическом построении условных выражений, а в значении обоих частей таких предложений. Иногда трудно определить, если условность происходит сейчас или в прошлом. Давайте сравним значения почти идентичных на первый взгляд условных выражений:

I would take part in the match, if I were in good health. = Я бы сыграл в игре (матч состоится сегодня вечером), но не смогу из-за проблем со здоровьем (я себя чувствую плохо именно сейчас).

I would take part in the match, if I had been in good health. = Я бы пошел на игру (матч состоится в будущем), но не смог из-за проблем со здоровьем (которые имели место в прошлом, например из-за травмы).

I would have taken part in the match, if I were in good health. = Я бы сыграл в матче (игра уже прошла), но не смог из-за проблем со здоровьем (я себя чувствую плохо именно сейчас и, должно быть, проблема со здоровьем длится долго).

I would have taken part in the match, if I had been in good health. = Я хотел бы попасть на игру (она уже прошла), но не смог из-за проблем со здоровьем (которые имели место в прошлом).

Еще раз повторю, что такой анализ является неплохой тренировкой в понимании восприятия времени в английском языке и послужит с пользой в использовании 16 времен английского.

Архиважный артикль

Артикль как грамматическая категория чужд славянским языкам (кроме болгарского, где и там он - недо-артикль). В английском разграничивается грамматическая категория определенности и неопределенности. Здесь важно указать грамматически, если данное слово известно говорящему или нет. Например, рассказывая о своем новой машине, Джек скажет I bought a car в начале разговора, подчеркивая, что его машина - одна из множества (кстати, неопределенный артикль a/an равен one по значению). Далее, продолжая рассказ об авто, Джек будет говорить the car, что укажет на то, что предмет известен ему и другим участникам разговора.

В русском языке можно добавлять следующие элементы для качественного сравнения с английским: Вчера я купил (некий) автомобиль. Автомобиль (тот, который я купил вчера) мне обошелся недорого.

Страдательный залог (Passive Voice)

Здесь скажу, что распространенность страдательного залога в английском выше по сравнению с русским, где пассивные формы глагола не приветствуются в таком масштабе. Неправильное понимание функции страдательного залога может привести к неправильному пониманию текста и речи.

Например: The magazine was read. - вместо Журнал прочитан (где трудно определить время его прочтения), правильнее будет Журнал прочитали.

Причина кроется в том, что применение страдательного залога в английском языке гораздо шире, так как большинство английских глаголов способны выражать категорию пассивности. Это приводит к тому, что любой вид английского дополнения - прямое, предложное косвенное, беспредложное косвенное свободно принимает пассивную форму. В русском же подобная функция характерна лишь для прямого дополнения.

Другой сложностью пассивного залога является нежелание глагола разделяться со своими "родными" предлогами (в случае с предложным косвенным дополнение). 

Пример: The boat was lost sight of. = Лодка пропала из виду.

Порядок слов в предложении

В конце добавлю, что порядок слов в английском предложении, несмотря на свою прямолинейность: Подлежащее - Сказуемое - Прямое дополнение - Косвенное дополнение..., остается трудным в понимании нашего человека. Мы же привыкли к словесной "свободе". Ан, нет, приходится подчиняться строгому порядку слов.

А еще какие другие элементы английский грамматики остаются сложными для вас при изучении английского?




4 комментария:

  1. Добрый день! Про страдательный залог, мне было сложно привыкнуть, что I was said - это "мне сказали"

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. "I was told" в данном случае, как мне кажется, звучит более по-английски

      Удалить
  2. Здравствуйте.

    Не могли бы вы пояснить, когда правильно употреблять this (и его формы), а когда it (и его формы). Почему, например, stop this (а не stop it)?

    И еще не совсем понятно, когда правильно употреблять going to, когда речь идет о процессах, события и т.п. (почему, например, они говорят it's going to be £5 - я бы сказала it will be £5).

    Спасибо!

    ОтветитьУдалить
  3. Добрый день.
    В случае артиклей важный момент, по-моему, есть дополнительная трудность с разграничением абстрактных и конкретных понятий: артикль оказывается нужен не всегда.

    Ещё непрост барьер между одушевлённым и неодушевлённым. Как в плане того, активный лучше залог поставить или пассивный, так и в выборе местоимения (и рода вместе с ним). Потому что, как я для себя обнаружил на каком-то этапе, кроме grammatical gender, есть ещё и metaphorical gender: человек может про лодку сказать she, к примеру, а про нож или молоток - he. Тогда как ребёнок может, наоборот, стать it.

    ОтветитьУдалить