Попал на "правильный" перевод выражения "Почерк врача понимает только аптекарь":
I do not know where family doctors acquired illegibly perplexing handwriting. Nevertheless, extraordinary pharmaceutical intellectuality counterbalancing indecipherability, transcendentalizes intercommunication's incomprehensibleness.
Перевод на английский отличается не только научностью слов, а также умопомрачительной структурой: порядок каждого отдельного слова в этом предложении совпадает с количеством букв в данном слове!
I
do
not
know
where
family
doctors
acquired
illegibly
perplexing
handwriting
nevertheless
extraordinary
pharmaceutical
intellectuality
counterbalancing
indecipherability
transcendentalizes
intercommunications
incomprehensibleness
Только не поДчерк, а почерк
ОтветитьУдалитьОшибся.
ОтветитьУдалить