В университетских кругах Америки существует небольшая группа ученых, которые пристрастно следят за правильным использованием английского языка в США. Это бдение коронуется ежегодным созданием списка слов и выражений, которые необходимо запретить из-за их неправильного употребления, злоупотребления или чрезмерного употребления. Старательно следя за этой традицией небольшой университет из местечка Солт-Сейнт-Мари, штат Мичиган, прилежно публикует список таких слов, которые по словам лингвистов подвергаются лингвистическому "насилию".
В 2010 г. этими словами стали:
SHOVEL-READY
Значение: готов к запуску, к началу работы; готов к погребению (к засыпке землей).
Сегодня: активно используется в прессе в значении "начать внедрение".
TRANSPARENT/TRANSPARENCY
Значение: прозрачный/прозрачность = видимый насквозь.
Сегодня: ими злоупотребляют политики и чиновники, которые описывают свои действия как кристально прозрачные, в то время как...(ну, вы сами понимаете).
CZAR
Значение: царь = глава государства.
Сегодня: используется в американской прессе как должность человека, наделенного чрезвычайными полномочиями (например, новый ген. директор организации, который пришел спасать компанию или индустрию во время кризиса).
Пример: George W. Bush appointed 47 people to 35 “czar” jobs.
TWEET
Значение: щебет
Сегодня: используется для описания коротких сообщений на блого-сервисе Twitter.
Производные: tweetaholic, retweet, twitterhea, twitterature, twittersphere…
APP
Значение: сокращение от application - приложение (компьютерная программа)
Сегодня: Слово app медленно, но стабильно вытесняет привычное слово program из речевого обихода.
SEXTING
Значение: гибрид слов sex и texting со значение отправка и получение сексуально-окрашенных смс-ок.
Сегодня: Используется наравне с messaging и texting, не взирая на составной компрометирующий элемент "sex".
FRIEND (в качестве глагола)
Значение: стать другом.
Сегодня: Многим не нравится чрезмерное употребление friend в качестве глагола "стать другом" и unfriend - "перестать быть другом".
TEACHABLE MOMENT
Значение: образовательное мгновение = урок
Сегодня: Многим не по нраву такой красочный и высокопарный синоним к обычному слову "урок" в прямом и переносном значении.
IN THESE ECONOMIC TIMES…
Значение: в этот (трудный) экономический период...
Сегодня: Превратилось в клише.
STIMULUS
Значение: стимул, побудитель
Сегодня: Помощь государств для поддержки финансовой системы страны.
TOXIC ASSETS
Значение: токсичные активы (акции и облигации компаний, которые находятся на грани банкротства)
Сегодня: Клише, означающее любые нестабильные фонды, долги и выплаты с опозданием.
TOO BIG TO FAIL
Значение: Слишком крупный, чтобы обрушиться
Сегодня: Типичная гипербола (преувеличение), распространенная журналистами при описании крупных/ больших предметов или феноменов.
BROMANCE
Значение: гибрид от brother и romance
Сегодня: В политкорректной Америке этим словом называют обычную дружбу двух мужчин, где нет и следа чего-то предосудительного.
CHILLAXIN'
Значение: еще один гибрид: chill + relaxing = chillaxin'
Сегодня: Еще одна гипербола от журналистской братии, которая означает отдых в квадрате - chill out and relax.
И замыкает список самых раздражающих слов и выражений не слово и не выражание, а суффиксо-приставка Obama. Кто такой Обама нам ясно, а что такое Obama-ban, Obama-structions, Obama-nominated, Obamanomics, Obamanation, Obamafication, Obamacare, Obamalicious, Obamaland... не совсем.
Здесь реакция обыкновенных американцев на эти слова-раздражители.
Еще в тему:
Oxford признал блогослова
7 “заюзанных” английских слов
Очень интересно! спасибо!
ОтветитьУдалитьПрикольно! Что же такое Obama-ban?
ОтветитьУдалитьObama-ban - запрет, который вошел в силу при президенстве Обамы.
ОтветитьУдалитьа почему не было такого интереса к фамилии Буша?
ОтветитьУдалитьОбама нацелился на проведение коренных перемен. Он создал себе имидж реформатора. К тому же, Обама был достаточно популярным в начале своей президентской карьеры. Отсюда создание новых словосочетаний, где присутствует его фамилия.
ОтветитьУдалитьБуш же запомнился разве своими несвязными речами. Например, один из перлов Буша: "Our enemies are innovative and resourceful, and so are we. They never stop thinking about new ways to harm our country and our people, and neither do we."