Во-первых, современное значение слова hacker (которое вошло в русский где-то в начале 90-х прошлого века) – человек, который в состоянии пробить защиту компьютерной системы методом ввода зловредных (или нет) кодов. Сегодня в английском (как и в русском) данное слово описывает компьютерных супер-специалистов, у которых намерения не всегда из самых добрых. О хакерах можно говорить бесконечно: их можно подразделить на группы по способу взлома систем или компьютеров пользователей или обсуждать их психологические данные. Но мне хочется порассуждать на тему появления данного слова с егосовременным значением…
Предлагаю спуститься по лестнице истории, наблюдая за изменением значения слова от сегодняшних дней в прошлый и позапрошлый века.
Первое письменное упоминание слова hacker в значение “взломщика компьютеров” относится к 1983 году. В то время это слово буквально означало следующее: человек, который быстро работает на компьютере (особенно с клавиатурой и его движения напоминают рубку и кромсание). В таком случае применим глагол “hack” – рубить, разрубать, разбивать на куски. Получается, что хакеры получили свое прозвище из-за быстроты работы, и движения их рук начали ассоциировать с раздиранием – такое вот глумление над компьютером. Быстрота работы плюс сильный интерес к написанию кодов закрепил за такими людьми прозвище “hackers”. Постепенно хакеры завоевали славу взломщиков компьютеров, и слово hacker приобрело отрицательный оттенок, с которым оно чаще всего используется сегодня.
Хорошо, со словом hacker разобрались – оно производное от hack = рубить. Фактически хакеры разрубают защиту и влезают в систему компьютера.
Но есть еще один вариант появления данного слова, который также имеет право на существование. Спросите себя, как hack привязался к использованию компьютеров? Тут обратимся сначала к студентам Массачусетского Технологического Института из Бостона – еще в 60-х они “обзывали” проявления креативной идеи в написании программ как hack.
Разрабатываем эту теорию. Перенесемся из Бостона на туманный Альбион. В начале 20-го века в Англии в ходу было выражение hackney writer – автор, который пишет на заказ. Таких людей просто называли “hacks”, в переводе на русский - “писаки” или “пасквилянты”. То есть некие рубильщики
К таким горе-писателям привязалось слово hackney от его старого значения – наемник, наемный рабочий, человек, выполняющий скучную и монотонную работу. В таком значении слово существовало в Англии в 19-ом веке. В свою очередь оно берет начало от названия лошадей в упряжке, которые были популярны в местечке Hackney, что в Лондоне. Эти лошади-полукровки использовались для тяжелых работ по перевозке грузов и людей. После появления первой трамвайной линии в Лондоне эти лошадки тянули вагоны по рельсам. Отсюда и появление переносного значения “тяжелая нудная работа”, которое перешло к человеку.
А при чем здесь такси, вы спросите? Дело в том, что первоначальное значение слова hackney как “повозка” или “упряжка” не утерялось в британском английском. В Лондоне словом hack часто называют местные такси. Но данное значение слова считается устаревшим и прозвучит так, как будто вы назовете такси в вашем городе “повозкой”.
По-моему оба варианта происхождения слова hackers звучат правдоподобно и, мне кажется, между ними есть определенная связь.
Кстати, носители английского в Северной Америке признают только значение “рубить, кромсать” в глаголе hack. Другие значением им неизвестны, разве что отношение слова к слову hacker.
Вся этимология.
Спасибо, очень познавательно!
ОтветитьУдалитьУ меня небольшой вопрос не по теме поста.
ОтветитьУдалить"As long as we've driven this far, we might as well go on."
В каком случае ставится this, а в каком that? Можно ли было в вышеприведенном предложении сказать that far? Если нет - то объясните, пожалуйста, почему.
новый год уже вот-вот ))
ОтветитьУдалить