За пару недель собрались вопросы для рубрики Вы спрашивали. На те вопросы, которые нуждаются в детальном рассмотрении, отвечу отдельными постами.
Вопрос: А что это за выражение такое интересное to be a big-up?
Ответ: Интересно, где вы его нашли? :) Я это выражение слышал в английском выходцев с Карибских островов. Оно означает одобрение, положительное отношение к чему-то. Похоже по значению на молодежное “респект” в русском. E.g. Let’s give a good big-up to the team. – Давайте подбодрим команду.
He got a big-up at school. – Его похвалили в школе.
He is a big-up. – Он - клевый чувак.
Вопрос: Да, почему деловая часть города называется downtown, хотя находится в центре города?
Ответ: На этот вопрос у меня есть два ответа - вам судить, какой подходит больше в данной ситуации.
Downtown можно перевести как город в низине или город внизу. Считают, что слово downtown появилось в начале 19-го века, когда город Нью-Йорк начал превращаться из деревушки в мегаполис. Центр города был на острове Манхеттен (он там и сейчас), который находится ниже континентальной части города. Людям приходилось спускаться вниз, то есть идти или ехать down. Отсюда это слово в американском английском, которые вошло официально в словари только в начале 20-го века.
Но у меня есть также предположения, что данное слово тянется к британской привычке говорить go down о поездке в столицу, Лондон. Обычно говорят Let's go down to London, а не просто Let's go to London. Видимо еще с давних времен, наверное даже перед 19-ым веком, установилась традиция использовать down как указание на поездку в столичный город. Затем, должно быть, значение "центральный" или "большой" город сузилось до центра города.
Вопрос: Насколько сейчас популярны акронимы в англ. яз.?
Ответ: Акроним или слово, состоящие из начальных букв или слогов словосочетания, достаточно популярны в английском. Они, кстати, одна из самых сильных головных болей переводчиков с английского. Парочка примеров:
WASP – White Anglo-Saxon Protestant
NASA - National Aeronautics and Space Administration
Ну, конечно же, интернетные:
ASAP – as soon as possible
Или шуточные: BYOB в BYOB party (bring-your-own-bottle party)
Вопрос: Could you tell us about the most interesting confusing words?
Ответ: Тут полный список. На сайте есть также рейтинг самых распространенных.
Вопрос: Catchwords (phrases) - это тоже самое, что и vogue words?
Ответ: В принципе, они – синонимы. Разница небольшая: catchword относят больше употреблению членами политической группы или религиозной секты (нечто вроде их любимого словечка), а vogue word – модное словечко, которое у всех на устах. Но буду неправ, если скажу, что их нельзя использовать в одинаковом контексте.
Вопрос: Who is for another cup of tea (cuppa)? - informal; Who wants another cup of tea? - formal or relaxed?
Ответ: Neutral.
Вопрос: Часто в английской разговорной речи слышу выражение Whatever!. В общем смысл понятен из контекста, но так до конца и не могу разобраться со значением этого слова. Растолкуйте пожалуйста.
Ответ: Из ситуаций, в которых я его встречал, whatever означает выражение равнодушного согласия или безразличия. По-русски будет нечто вроде безразличного “все равно” или "мне параллельно".
I got all As this semester! – Whatever…
У меня все пятерки в этой четверти! – Мне все равно…
Вопрос: Скажите, в чем разница между словами restricted и limited?
Ответ: Разница в том, что restricted подразумевает запрет и ограничение, несмотря на то, что предмет, в котором нуждаемся, существует или он даже в избытке. Limited опять же означает “ограниченный”, но здесь проскальзывает идея нехватки чего-то. Сравните:
Limited edition – ограниченный тираж (малое количество)
Restricted publication – публикация для служебного пользования
Вопрос: Недавно попалось выражение So superfunkyfragelistic!. Прокомментируйте, пожалуйста.
Ответ: Тут вы даете пример модного для английского переделывания слов: обычное слово расслаивают на две части и вставляют другое слово для пущей экспрессивности. Вот еще пример: abso-frigging-lutely.
Подобные посты: Вы спрашивали 1, 2, 3, 4, 5.
Интересно, а как перевести это слово superfunkyfragelistic?
ОтветитьУдалитьЯ бы перевел "суперклассно-офигительный"...Кстати, обратите внимание на пост выше.
ОтветитьУдалитьSuperfunkyfragelistic - что-то сверхмодное, но недолговечное.
ОтветитьУдалитьОчень интересно про downtown. Спасибо.
ОтветитьУдалитьАкронимы и аббревиатура - это разные понятия? И как их произносить?
ОтветитьУдалитьРасскажите нам, пожалуйста, о самых популярных акронимах в современном английском языке.
ОтветитьУдалитьВыражение to be a big-up используется в Англии и США или только на Карибских о-вах?
ОтветитьУдалитьИнтересно, а откуда у британцев появилась традиция или привычка говорить go down о поездке в столицу?
ОтветитьУдалитьПолучается, что abso-frigging-lutely - это то же самое, что и absolutely, только с более сильной эмоциональной окраской?
ОтветитьУдалитьОткуда появилось слово yankee и почему так называют американцев?
ОтветитьУдалитьWhat is e-mail English (e-mail style)? Are there general tips for writing emails?
ОтветитьУдалитьHow is the @ symbol pronounced in the email adress?
ОтветитьУдалитьу меня вопрос, а как можно перевести he hit back one too many times at big shots whot someone...(разговор о фотографе) меня загнала в тупик эта фраза
ОтветитьУдалить*who got))
ОтветитьУдалитьВ сериале "Дживс и Вустер" герои часто говорят друг другу "Whatever!" и переводят это, как "Привет!". Николаич, прокомментируйте, пожалуйста. Очень интересно, почему так.
ОтветитьУдалить