Страницы

26 апр. 2009 г.

What's it to become popular?

В мире, где царят медии и где новости разносятся со скоростью света, стать популярным стало проще, чем раньше. При наличие английского в кармане популярность может придти быстрее, так как потенциальной аудиторией являются более миллиарда англофонов.

Ну, а акулы пера, камеры и острого словца тут как тут.

С другой стороны в англоязычном мире, как, наверное, и в русскоязычном, всем надоели пряные, воздушные, пошлые и богатенькие певички и гламурные мачо. Всем хочется свежатинки: человека, как мы с вами, у которого оказывается есть талант.
Смотрите, что произошло с 47-летней Сьюзан Бойл из Англии. Она явилась на слушания британского варианта "Ищем таланты" и была осмеяна за ее внешность, манеру поведения и даже стиль речи... Потом она всех ошарашила своим пением. Наслаждайтесь:


Мастера камеры и сценаристы умеют выбить скупую слезу у неизощренного зрителя. Сьюзан, наверное, заставила всплакнуть кучу народу - такая вот очередная золушка. По-моему, британцы сейчас на волне выжимания слез из аудитории. Вспомните недавний хит кинотеатров - фильм Slumdog Millionaire.

В британских, канадских, американских, австралийских желтых газетках только и разговоров о Сьюзан. Дошли до ее родословной в поиске великих певцов. Энных не оказалось...

Раз Сьюзан упоминает скандальный мульт-проек Южный Парк, значит ее имя у всех на устах.



Кстати, заметьте, что говорит в своем письме герой мультика, который сообщает о своем желание присоединиться к сомалийским пиратам: I can no longer handle the monotony of the middle-class life. Everyone at school is a f...g idiot and if one more person talked to me about that Susan Boyle's performance of Les Miserables, I was going to puke my balls out through my month. - В дословном переводе будет звучать грубо. (Ну, нет у меня практики переводить матерные или соответствующие им выражение). Но хочу отметить выражение, которое используют в отношении Сьюзан: "...меня вывернет наизнанку от упоминания ее выступления...". Такое резкое высказывание дает стопроцентную гарантию, что Сьюзан тема разговоров для многих. Кстати, видите как выразительно звучит на английском "вывернуть наизнанку, стошнить". Тут также добавлю, что Южный Парк не лучший источник английского. Так, для разнообразия :)

К чему был этот пост? Просто еще одно доказательство, что для изучения и понимания английского и его носителей, необходимо видеть, о чем говорит местное население, что им нравится и что у них в моде.

В тему:
Модные словечки

7 комментариев:

  1. Я в свое время массу нецензурщины узнал из фильма Full Metal Jacket... Кто видел, думаю, поймет.

    А в приведенной Вами цитате помимо выразительности высказывания "вывернуть наизнанку, стошнить", мне еще бросилосьв глаза "performance of a layman's around"

    Либо я не совсем веро понял, либо действительно интересная форма использования слова around в сочетании с layman's

    ОтветитьУдалить
  2. Алексей, ошибочка с моей стороны. Слушая текст, я указал то, что мне послышалось и показалось логичным (исполнение обычного человека - performance of a layman). Прослушав еще раз и обратив внимание на песню, которую исполнила г-жа Бойл, исправляю текст: речь идет о песне I dreamed a dream из английской версии мюзикла Отверженные - Les Miserables. Немного ввел вас в заблуждение :), как и самого себя.

    ОтветитьУдалить
  3. I was touched deep inside by Susan Boyle's voice. Here it is, the real drive!

    ОтветитьУдалить
  4. What I'm really interested in is - were you cynical about her before she opened her mouth? If you were, take this quiz to determine the depth of your cynicism. It would be interesting to learn more of you people.
    By the way, this whole show offers pretty good ideas for an EFL class.

    ОтветитьУдалить
  5. Oops... missed the link http://www.blogthings.com/howcynicalareyouquiz/

    ОтветитьУдалить
  6. Не могу даже вслушаться в слова песни, так голос этой Сьюзан Бойл завораживает!

    ОтветитьУдалить