Страницы

19 февр. 2009 г.

Speak to or speak with? In time or on time?

schoolgirl пишет...

Еще хотелось бы узнать, чем отличается to speak to от to speak with, on time и in time?

Николаич пишет...

Давайте начнем с to speak to и to speak with:

Во-первых, могу сказать, что основное различие в значении говорить/общаться в том, что speak to - британский вариант, а в северной Америке предпочитают speak with. Тут идет речь о разговоре с человеком.

Could I please speak to/with John?

With также используется после speak, когда необходимо описать, как вы говорите/рассказываете:

Jack spoke with an outstanding American accent.

Но есть также отдельное выражение to speak to smb., которое означает "порицать, ругать, наставлять". Оттенок данного выражения таки неприятный.

- Your son broke a window with a soccer ball.
- I am going to speak to him. ~ Я с ним серьезно поговорю.

In time и on time

Их значения немного разнятся. Если вы пунктуальны и, например, никогда не опаздываете, вы всегда on time: The bus left on time. The show started on time. He is always on time.

Если вы торопитесь выполнить работу, вас подгоняют сроки и вы все делаете во время - то есть к сроку, вы in time: He could not get home in time due to the traffic jam. A stitch in time saves nine.

3 комментария:

  1. Кстати, вот на счет "to speak with American/British accent"

    Неоднократно встречал форму "IN Britisih accent". Как-то даже встречал замечание, что так якобы правильнее.

    Есть ли какая-то разница между "IN British accent" и "WITH British accent"?

    ОтветитьУдалить
  2. мне понравилась,спасибо)))

    ОтветитьУдалить