1 мар. 2009 г.

Осваиваем британское произношение

Отвечая на ваши вопросы, меня начала мучить идея написания поста о британском произношении. Лично мне английский с британским акцентом нравится намного больше раскатистого и грубоватого английского с американским акцентом. Британское произношение звучит мягко и распевно, американское - рычаще и тяжело. Хотя меня научили американскому варианту английского, иногда просто душа радуется, когда перед тобой собеседник, который произносит слова отчетливо и следит за своей интонацией прямо как королева Елизавета.

Оказывается, что менять произношение, говоря по-английски, не такая уж и трудная задача. Необходимым атрибутом является хорошее знание языка. Если вы еще плутаете в грамматике и задумываетесь, какое слово употребить и как его произнести, тогда вам еще рано думать о таких премудростях, как игра с произношением, тем паче предпринимать действия по его замене в сторону определенного акцента.

Почему я считаю, что смена произношения легкая задача? Вот попробуйте произнести слово “хорошо”, отчетливо выговаривая О, – хОрОшО. Как звучит? По-вологодски? А если в слове “грабли” звук “г” произнести придыхательно “хг” – не получится по-украински? То же самое в английском.

А теперь поговорим о техниках, которые помогут добиться произношения маститых британцев.

Но перед перечислением способов произношения и их описания, хочу сказать, что в Великобритании есть огромное множество микродиалектов, которые отличаются друг от друга специфичным произношением. Поэтому, все способы, приведенные выше, относятся к тому британскому произношению, которое слышится от ведущих на BBC, по британскому радио и от людей образованных, которые говорят на обыденном английском в крупных английских городах. Все другие диалекты, как, тот же cockney или говоры Манчестера или Ливерпуля, оставлю в тени.

Правила английского произношения (для тех, кто наслушался американского английского и хочет перемен)

Избавьтесь от гортанного и твердого R. В британском произношении его нет. Добиваемся этого меньшим поднятием языка во рту.

Буква U в словах stupid и duty произносится [ju:] в Англии, а не [u:], как в северной Америке. Гласная A произносится, как горловое [a:], а не [æ], как у американцев. Пример: France - [fra:ns], а не [fræns].

У англичан T не превращается в [d] между двумя согласными, как, например, в duty [du:ti] vs. [dju:di].

Окончание –ing никогда не произносится в британском английском, как –een [i:n]. Например словосочетание human being должно произноситься как [hju:mn bi:iŋ], а не yooman been [ju:mn bi:n].

В британском английском T между согласными упускается: often будет [ofn], а не [oftn].

В британском произношении длинный звук [i:] и короткий [i] всегда длинные и короткие. В британском английском вы обязательно почувствуете разницу между словами beach и bitch. В американском нет. :)

Кстати, используя британское произношение, перестаньте употреблять американизмы (американские выражения или сленг).

А теперь переходим к действию. Что делать?

а) Главное имитация! Повторение слов и выражений вслед за native speaker-ом поможет здорово натренироваться на правильном произношении.

б) Если позволяют финансы, съездите в Англию – окунитесь в языковую среду.

в) Если вы попали таки в Англию, посетите графства Oxfordshire и Cambridgeshire – здесь вы найдете идеальное британское произношение. Если откинете –shire вы поймете, почему я вам советую туда поехать.

г) Заведите себе друга или подружку из Англии.

д) Слушайте и смотрите BBC. Можно повторять за диктором; только предупредите родных, чтобы не подумали плохо о вас.

е) Слушайте, слушайте и еще раз слушайте. Чем больше ваш мозг “слышит” произношение, тем больше шансов, что вы начнете его правильно выговаривать.

ж) В Канаде говорят, что британский акцент можно сымитировать, представив, что у вас во рту слива. Только не переборщите. Никто не любит клоунады.

з) Пользуйтесь истинно британским сленгом. Туалет станет – loo, парень – lad, т.д.

Вот такие премудрости и хитрости. Если в вашем арсенале есть другие способы и замечания, оставляйте комментарии.

Еще об акценте:
Английский без акцента

Как обычно в конце поста

23 комментария:

  1. К сожалению сейчас всё больше и больше пользуется спросом именно американский вариант английского языка.

    ОтветитьУдалить
  2. ВВС действительно предлагает много всего интересного на своем сайте в Интернете для тех, кто изучает английский язык. Мне лично нравится General and Business English, Quizzes, Crosswords и The Flatmates. Можно и послушать и почитать. Есть упражнения на произношение отдельных звуков, а это хорошая возможность научиться говорить с британским акцентом. Ну и радио, конечно. Речь потрясающая!

    ОтветитьУдалить
  3. Выпуск очень понравился,спасибо.Это действительно важный момент в изучении,ведь с произношением на курсах у нас везде проблемы-не все учителя порой сами-то имеют хорошее,а умеют поставить правильное -единицы.
    Кстати,спасибо огромное и автору коммента под ником Irenka -зашла на ВВС и ,наконец-то нашла долгожданный курс правильного произношения звуков да ещё и с видео-уроками!Очень признательна!!!

    ОтветитьУдалить
  4. Честно говоря, американское произношение (если о таковом можно говорить, как и о британском) лично я воспринимаю на слух гораздо лучше британского. По крайней мере, когда речь идет именно о повседневной речи носителей, а не о передачах на BBC. Но нравится мне безумно именно британский акцент.

    Вчера буквально смотрел фильм The Bank Job ("Ограбление на Бейкер-Стрит" в русском прокате) в оригинале. Понять что говорят герои ОЧЕНЬ сложно. Речь настолько сливается, что разобрать что-то крайне затруднительно. Только на второй или третий раз после проработки субтитров (это у меня один методов обучения языку такой) я начал воспринимать речь на слух.

    Произношение у ведущих на английском радио и ТВ и произношение рядовых англичан (а обычному человеку скорее придется иметь дело именно с последними) разятся как земля и небо. Поэтому я бы настоятельно рекомендовал просмотр британских фильмов. Свое произношение лучше прорабатывать по ТВ и радио. Но вот восприятие речи британцев лучше оттачивать именно на английских фильмах. В Википедии можно даже найти списки фильмов, выпускаемых в Великобритании по годам. Это так, для удоьства поиска в Нете.

    ОтветитьУдалить
  5. Действительно, BBC - отличный источник информации для изучающих английский - статьи, уроки, аудио материалы. Мне особенно помнятся радио-уроки (Интернета и компьютера не было), которые я слушал в начале 90-х. Некоторые выражения и слова так глубоко засели в памяти, что в любой момент они под рукой. И задумываться не надо.

    Американский вариант английского легче на слух, чем британский. Все просто: американский английский прошел и проходит через рты миллионов иммигрантов, и давно превратился в своеобразное эсперанто. Ко всему этому, американский английский оперирует легкими для понимания словами. Американцы не "парятся" использовать заумные длинные слова, как это делают британцы. Им, американцам, важно выразить свою идею. Британцы же настаивают на том, чтобы способ выражения мысли был обставлен умными, красивыми и эмоционально окрашенными словами. Как в школе учили, так и говорят. Отсюда некая неприязнь между бриттами и североамериканцами, которая происходит из-за недопонимания. То, что американцу звучит нормально, для британца необразованная речь. А речь британца звучит как научный доклад для уха американца. Опять же пресловутые background и cultural differences. Поэтому, я никогда не скажу какой из двух вариантов лучше, так как все зависит с какой стороны баррикад приходится стоять.

    ОтветитьУдалить
  6. Буквально вчера читала два текста на одну и ту же тему. Даже написанных практически одними же и теми же словами. Но один вариант на британском сайте, а второй - на американском. Не знаю почему, вроде бы и слова все одинаковые, но американский я прочитала "слету", как родной. А британский как-то туговато. Хотя учить стараюсь именно британский вариант. Может просто на слуху (по ТВ) американского больше или он, все таки легче?

    ОтветитьУдалить
  7. А я, наоборот, хуже воспринимаю именно американскую речь, особенно на слух. Наверное потому, что в свое время училась по британским учебникам и слушала британских дикторов. Но, как говорят, у каждого свои особенности.

    ОтветитьУдалить
  8. Hello! As we know, Australian English does not differ significantly from other forms of English, although some colloquial and slang expressions are unique. What do you think of it? Could it be a topic for your post?

    ОтветитьУдалить
  9. Marianna, thanks for the suggestion. A post about Australia and its English is a good idea. I will think about it and, once ready, will present it here. Regards.

    ОтветитьУдалить
  10. Thanks. I look forward to it.

    ОтветитьУдалить
  11. Там у Вас немного неточно (наоборот) с ju: и u: получилось. :) Опечатка, наверное.

    Потом с long and short vowles немного не досказано - хотя долгота гласного в северо-американских диалектах и не имеет столь сильное значение как, скажем, в RP, и в словах bitch и beach в Америке она будет одинакова, разница в звуках, если их произносить правильно, и так хорошо слышна. Потом, нельзя не упомянуть, что в слогах с coda, когда она звонкая, и в RP и в General American ядро слога удлиняется. Существование "долготы" гласных в RP во многом связано с тем, что вы "не доворачиваете язык" на "r's" (т.е. в Bostone - где акцент тоже "non-rhotic", очень похожая ситуация).

    А вообще тема перехода от диалекта к диалекту интересная. Я её тоже очень кратка попытался адресовать:

    http://www.sound-smart.com/?FAQ#BrE_vs_Am

    В любом случае - общего, с точки зрения "русского уха", гораздо больше, чем различий.

    Дмитрий Шаповалов

    ОтветитьУдалить
  12. Спасибо, Дмитрий, за интересный комментарий.

    Да, в тексте не доглядел и, в результате, поменял [ju:] и [u:] местами. Теперь все в порядке.

    Насчет долготы гласных в североамериканских диалектам позволю не согласиться с вами. Она играет определенное значение в говорах в Новой Англии и в Канаде. В средней полосе США и на юге (Алабама, Джорджия, Техас) длина гласных теряет свою актуальность. Но даже там малые нюансы остаются.

    Касательно произношения [r] вы указываете Бостон, как место, где традиционно не используют гортанный "р", что относит местный диалект к неротическим. Наверное, так оно и было в начале 20-го века и неротичность в английском была распространенным явлением не только в Бостоне, а целом Массачусетсе, Нью-Гемпшире, Вермонте и Мэне. Сегодня все лишь 5-10% местных жителей говорят с явным "проглатыванием" грубого [r]. Я был в Бостоне пару месяцев назад и, поверьте, они "гортанят".

    ОтветитьУдалить
  13. Ну так в самом Бостоне вы уже людей, которые говорят "sister" со schwa на конце уже действительно не встретите. Там уже народу перемешалось (и не с начала 20 века, а скорее с 80-х годов). Я имел ввиду Северную Англию, конечно. У людей, которые выросли в Бостоне и, тем более, в маленьких городах, особенно в Main или в NH,это довольно частое явление. У них вообще очень характерный говорок. Кстати, моя бывшая жена из Бостона. Я жил в Manchester и почти каждый выходной проводил в Бостоне - с семьёй бывшей. :)

    Длина глассных не имеет значения в Северной Америке, Николаич. :) Привидите конкретный пример записи какой-нибудь речи. У вас вряд ли что-либо получится. Серьёзно.

    ОтветитьУдалить
  14. "Она играет определенное значение в говорах в Новой Англии и в Канаде. В средней полосе США и на юге (Алабама, Джорджия, Техас) длина гласных теряет свою актуальность. Но даже там малые нюансы остаются."

    Это тоже просто неверно,Николаич. Ну хорошо - просто приведите пример. (Может мы просто о разных вещах говорим.)

    Да, впрочем, какая фиг разница. Местным бы научиться хоть что-то понимать и говорить понятней. А то они и правда начинают думать, что CNN "понимается легче" чем BBC наоборот, наивно аргументируя это своими "глубоко укоренившимися" привычками. Фигня это всё. Одинаково хорош понимается и то и другое. И дикторы в Австралии тоже прекрасно понимаются. Да и любой пьяный отморозок из какой-нибудь дыры тоже, но через 5-10 минут.

    Смысл, как я вижу, в том, что ВСЕ диалекты английского имеют намного больше общего, чем различий. Зато они все сильно отличаются от русского. Главное вообще "АНГЛИЙСКИЙ" учить, а не думать, что если выучиш русский язык в Донецкой области, то яко бы де в Москве ни ты ни тебя понимать не будут. Наивно и несерьёзно.

    ОтветитьУдалить
  15. Дмитрий, спасибо за ваш комментарий. Истина всегда рождается в споре.

    ОтветитьУдалить
  16. Николаич, вы пишите:

    "Истина всегда рождается в споре."

    Я вам как неудавшийся физик говорю - это не так. :):)

    Истина - абсолютна и.... бесконечна.

    К ней можно лишь приблизиться. Но через знания, а не споры с разными по калибру в знаниях по "теме" людьми.

    Есть такая программа, "Praat"...
    Может она Вам покажется интересной.

    Главное, почему я вообще тут стал писать, это то, что слова BITCH и BEACH звучат абсолютно одинаково во ВСЕХ диалектах английского языка. Т.е. просто ни малюсенькой разницы. Ну честно пионерское! Поэтому нельзя народ путать и говорить, что разница в некой длительности гласных в ядрах слогов этих слов. Интенсивный /ee/ будет на микросекунды чуть длиннее во всех диалектах в нормальной (sic!) речи, а расслабленный /I/ чуть короче. Но обычное ухо этой разницы не слышит. Зато ЛЮБОЕ ухо англоговорящего человека хорошо натренированно различать эту расслабленность и напряжённость КОРНЯ языка. Это совершенно разные аллофоны "И" в английской фонологии. И русскоговорящим изучающим важно научиться различать эти аллофоны. Они есть и в русском - "мЯсницкая" (улица в Москве), например. По-русски, это /mjIs-niЦ-.../ " Это не "Я". единственное отличие этого звука от английского в этом слове /I/ - заход на него с мягкого согласного /mj/. Скажите это с "грузинским" акцентом (где все согласные тоже, кажется, твёрдые) и вы получите английский /I/. :) Только в русской фонологии нет ударного /I/ и от сюда ВСЕ проблемы у русских с "bitch on the beach". :)

    Русским гораздо проще научиться отличать а ля RP "cunt" и "can't", но и тут у многих проблемы.


    Николаич, Вы меня простите, если что! Я не хочу подрывать вашу репутацию совершенно. И я не конкурирую с Вами...чтобы Вы тут не пытались сделать. И я не выпендриваюсь. У меня просто "работа" такая. Если хотите - то удалите ВСЕ МОИ комментарии. Я не буду в обиде - честное слово. Так, наверное, будет для Вас лучше. Я не хочу показаться задиристым снобом.

    Простите!

    Дима.

    ОтветитьУдалить
  17. Я конечно, мало, что смыслю в посте, но постараюсь осилить.

    ОтветитьУдалить
  18. иногда просто душа радуешься - душа радуеТся

    ОтветитьУдалить
  19. Теперь планирую пару месяцев проштудировать британский акцент в среде обитания бритов. Спасибо за статью и Dimitri Chapov'у за наводку на "Praat"

    ОтветитьУдалить
  20. "Главное, почему я вообще тут стал писать, это то, что слова BITCH и BEACH звучат абсолютно одинаково во ВСЕХ диалектах английского языка. Т.е. просто ни малюсенькой разницы. Ну честно пионерское!"

    Дмитрий, это вы шутите так что-ли? В словах, что вы привели, используются совершенно 2 разных звука "И" -- положение языка, форма губ, "челюсть" -- все другое! Длительность тут вторична!

    ОтветитьУдалить
  21. оффтопик....но больше негде спросить- почему в сообщениях о смерти кого-либо пишут dies ? А не "died" или has died.. Погуглил,ответа не нашел

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Present Indefinite (dies в вашем примере) активно используется для указания на состояние действия, даже если это действие имело место в прошедшем времени. Такое употребление настоящего времени присуще, в большей мере, газетным заголовкам. Например: GM Launches a New Car Model (заголовок к сообщению о том, что на рынок вышла новая модель автомобиля). Предполагаю, что ваш пример из этой же области.

      Удалить