На днях в одной из статей натолкнулся на выражение “doughnut hole”, которое натолкнуло на рассуждения по поводу того, как слова и выражения меняют свое значение. Сразу же вспомнил лекции по семантике, которые когда-то проходил в институте. Для тех, кто не знаком с понятием семантика скажу, что это наука, изучающая значения слов, а также все перемены, связанные с ними. Заумная такая дисциплина, но чрезвычайно полезная. Семантика может объяснить происхождение значений некоторых слов и объяснить, как значения слов меняют свой фокус в настоящем и прошедшем.
Зачем нужна семантика при изучении английского? По-моему, понимание значений слов и их происхождение будут огромным плюсом в понимании самого языка. Все что нам необходимо от семантики, так это понимание семантических изменений:
Первый пример: у английской молодежи сейчас на языке модненькое словечко “rude” в значении “привлекательный/классный”. Этого словари еще не зарегистрировали, а словцо со своим новым значением давно уже в обиходе. Другим примером может послужить слово sinister – мрачный, зловещий, злой. А ведь в латинском (да-да отсюда все тянется) sinister означало “левый”. Как видите, значения слов могут претерпевать облагораживание смысла или его вульгаризацию.
Иногда значения слов расширяются или сужаются. Как так? Вот вам пример: в английском слово “dog” означает любую собаку, невзирая на ее размер. В голландском языке, из которого происходит это слово dog используется только для крупных по размерам собакам, мелкие собаки же называются “hond” (кстати, в английском есть близкое слово hound – предоставляю вам возможность найти его в словаре, если вы знаете его значение). В этом случае английское слово представляется с расширенным значением. А вот всем нам известное слово “girl”: лет 400 назад оно использовалось по отношению к любому человеку молодых лет, будь это парень или девушка. Сегодня его значение сузилось до “девочки/девушки”.
Ну, и, конечно же, новые значения слов появляются через метафоры. Хмельной напиток грог дал нам прилагательное groggy– человек, который захмелел от грога, и отсюда по траектории – шаткий, слабо стоящий на ногах; до: непрочный/нестабильный о делах и бизнесе.
Вот мы и приплыли к doughnut hole. Эта дырка в бублике (буквальнее будет дырка в пончике, так как пончики в Северной Америке похожи на бублики) означает период времени, когда деньги на вашей медицинской страховке закончились, а новый период покрытия еще не вступил в силу. Такой вот “страшный” промежуток безденежья и есть дырка в бублике – doughnut hole.
Почитать еще:
Почему английский называется „английским”, а English – English-ом?
Учить наизусть или нет?
Какие техники изучения английского работают, а какие нет.
One more word "to peruse". ;)
ОтветитьУдалитьTotally agree. See here.
ОтветитьУдалить