В этом посте хочу обратиться к ряду синонимов, которые описывают состояние стеснительности или робости. По-русски можно легко сказать о человеке, что он робкий, стеснительный, застенчивый, несмелый, конфузливый, нерешительный, скромный. Количество слов, которые описывают поведение человека, когда он или стремится стать или быть незаметным в присутствии других, довольно-таки большое в русском языке. Что же происходит в подобном контексте, но уже в английском языке?
Ясно, что первое, что вам придет на ум, это слово shy. И действительно shy говорит о застенчивом, стеснительном, тихом человека. Но shy заостряет внимание на неопытности в общении с другими людьми, боязни быть в центре внимания, сильной сдержанности манер.
My friend is very shy and he never goes to parties.
When he was young, Tom was very shy and awkward with women.
К shy можно добавить очень близкий ему синоним bashful. Это прилагательное описывает такой вид застенчивости, который присущ детям и подросткам. Если используется слово bashful появляется оттенок угловатости и неуклюжести.
The little boy was too bashful to come and greet them.
The young man was too bashful to invite their cousin to dance.
Кстати, если употребить bashful к взрослому, может появиться сильный иронический оттенок: Peter is forty and he is still so bashful when he sees Helen. – Питеру сорок лет, а он по-прежнему теряется при виде Елены.
Далее идет менее распространенное слово diffident, которое предполагает неуверенность в себе, в своих способностях или силах.
He is a serious man, but a little diffident. – Он – серьезный, но немного застенчивый человек.
В этот ряд синонимов также стоит внести известное слово modest. Оно говорит о том, что тот, кому присуще такое свойство, не хочет намеренно показывать свои достоинства или их преуменьшает. Внешне это проявляется сдержанностью и нежеланием быть в центре внимания.
Despite his ability of speaking 10 languages, he remained a modest man.
She was very modest about her achievements.
Ну и хочется завершить этот короткий синонимический ряд словом coy. Данное прилагательное используется для описания типа застенчивости, свойственного девушкам и молодым женщинам. Данное слово подразумевает игривое выражение или проявление застенчивости.
Even married and with children, she loved playing a coy girl. – Будучи замужем и матерью, ей нравилось разыгрывать стыдливую девушку.
И в конце поста добавлю, что значение „робкий” у слова shy граничит также со значением „пугливый”, когда идет речь о животном:
Sheep are shy animals – Овцы – пугливые животные.
Иногда оно также может означать „осторожный, недоверчивый”:
She is shy of men – Она избегает/сторонится мужчин.
Так что стеснительность - не всегда робость, а робкость - не каждый раз нерешительность.
В тему:
Еще синонимы
Тут больше
Комментариев нет:
Отправить комментарий