Помните песенку из классного мультика Остров сокровищ в исполнении ансамбля музыкантов, которые появлялись то тут, то там во время фильма. Честно вам скажу, когда я смотрел этот мультфильм в первый и последующие разы, будучи маленьким, я очень злился, что мультик прерывают этими ужасными песнями. Просмотрев фильм на днях, к своему удивлению я понял, что мультик ведь такой чудесный, и без музыкальных пауз он бы многое потерял. Пение дифирамбов заканчивается тут. Переходим к теме нашего разговора. А она будет о деньгах и их экономии.
Во всех медиях только и разговоров об экономическом кризисе. Американцы стонут: их банки рушатся как карточные домики, количество рабочих мест уменьшается, зарплата также падает – все начали судорожно экономить. На этом серовато-неприятном фоне предлагаю разобрать по косточкам одну интересную статью о том, как можно сэкономить 9000 долларов в год. Советы, конечно же, скорее для людей, живущих в Северной Америке и Западной Европе. Все же, кроме полезных языковых выражений здесь можно почерпнуть что-то полезное из области личных финансов.
Кстати, оригинал статьи здесь.
Вы можете читать и параллельно заглядывать в этот пост. Переводить все подряд не буду, только приведу интересные обороты из статьи. Предупреждаю, что пост будет длинным – наберитесь терпения.
Автор предлагает 6 советов, как сэкономить $8,919.45 в год. Сумма достаточно серьезная!
Я бы перевел первый совет, как умные покупки (Strategic shopping)
• a site that tracks deals at your local grocery store: Интересный глагол to track – следить, даже шпионить, вынюхивать в отдельных контекстах. Deal, n – дело, соглашение, но здесь скорее выгодная сделка. Grocery store – продуктовый магазин.
• shoppers can save an average of $50 to $100 a week on their groceries: Обратите внимание на выражение to save an average of – экономить в среднем – часть речи в английском и русском. Groceries – да, да продукты питания.
• they spend about 30 minutes once a week planning out their supermarket trip: Once a week – раз в неделю – использование предлога в русском и его отсутствие в английском. Смотрите, как используется второй глагол: to spend one hour doing/speaking/asking/sleeping.
• Not only are there plenty of savings to be found in newspaper circulars …, but grocery stores often have coupons on their sites: Обратите внимание на использование Not only…but. Newspaper circulars – вкладыши с рекламой в газетах. Coupon – купоны или ваучеры со скидками.
• There are also coupons available direct from manufacturers: Как вам такой оборот: available direct from вместо directly?
Skip Starbucks – Не ходите в Starbucks (то есть не пейте кофе по утрам :))
• it is easy to save a few thousand dollars a year and cut down on waste simply by eliminating: a few thousand dollars – парочка тысяч долларов. А вот классное выражение: cut down on waste – уменьшить количества выбросов/мусора. Как вам такое использование глагола cut – резать?
• that $5 breakfast-on-the-go every morning: breakfast-on-the-go – завтрак на ходу.
• The average American worker who buys lunch during the workweek spends $6.60 a day: рабочая неделя – workweek одним словом.
• they are eating up a substantial savings opportunity: to eat up – уничтожать/съедать.
Upgrade your appliances – Выкиньте хлам и купите новую технику (перевод совсем не буквальный)
Заметьте, что upgrade – замена – когда выкидываешь старое и заменяешь его новым. Это едкое слово сулит новые затраты, но все же…
• While we’re on the eco-friendly bandwagon: попробуйте понять, что имеет ввиду автор! Какие вагоны, какие поезда? А я бы перевел “Следуя тенденциям (или истерии) сохранения окружающей среды. To be on the …. bandwagon означает поддерживать какой-либо взгляд.
• each bulb’s lifetime: интересное слово lifetime – срок использования/эксплуатации в этом случае.
• But to really impact your bottom line: во-первых, посмотрите, как наречие грубо влезает между частицей to и глаголом. Во-вторых, botton line - крайний результат.
• consider upgrading an old appliance: использование –ing формы после consider.
Go generic – Не нужны вам марковые продукты!
• the store’s own brand of butter: brand – марка. Помните, как учит грамматика, что обладание одушевленным предметом выражается формой с апострофом, а неодушевленным формой с of: women’s gloves, but the gloves of the outfit? А тут неодушевленный store в выражении store’s brand. Видимо правила классической грамматики начинают пошатываться.
• generic brand: общая марка или скорее “no-logo” продукт.
• If you switch to your supermarket’s generic brand of milk as well: as well = too, но только всегда используется в конце смысловой группы: I can do it as well.
• that does a wallet good: полезно для вашего кошелька. to do smth good – помогать/быть полезным. His speech did my situation good. – Его речь спасла мое положение.
Pay an extra $1 on your credit cards – Платите по доллару больше по долгам.
• carrying a credit card balance can be costly: credit card balance – ваш баланс по кредиткам
• paying off that balance isn’t in the cards: to pay off – выплачивать/оплачивать
• Instead of buying a soda from the vending machine: заметьте использование –ing формы глагола после instead of, а также название уличных автоматов по продаже напитков или чего-то подобного – a vending machine.
• Bill Hardekopf recommends putting that dollar: -ing форма глагола после recommend.
• if you typically pay $100 a month: typically – распространенный синоним для usually.
• you’ll pay off your balance in 52 months rather than 76 months: отличное и полезное выражение rather than, , которое просто необходимо при сравнении ситуаций: I will stay at home rather than go out with him.
Sitter sharing – Общая сиделка
• Sheila Lirio Marcelo suggests teaming up with neighboring parents: to team up – сотрудничать/работать вместе/делать что-то вместе.
• most providers pro-rate their fees: интересное слово pro-rate – чисто американское. Означает распределять что-то. Тут поднимать цену в зависимости от количества детей.
• families that pool together can still save between 20% to 50% off the cost of childcare: еще парочка интересных выражений – pool together – сотрудничать/действовать сообща, и childcare – уход за детьми.
Надеюсь, что в таком длинном посте вы нашли для себя несколько интересных слов и выражений. Кроме этого, прочитав статью, вы, наверное, ощутили некоторые реалии жизни в северной Америке сегодня (кофе из забегаловки по утрам, долги по кредитным картам, планирование покупки продуктов, ну и фанатичное следование “зеленых” правил). Кстати, я не против защиты природы, я против взращивания фанатизма на этой почве.
Читайте прессу на английском!
Еще в тему:
Из подслушанных разговоров
Поговорим о любви
Английский винегрет
Как с вами связаться? Мыло?
ОтветитьУдалитьЗаходите в архив рассылки. В любом выпуске есть мой эмайл.
ОтветитьУдалить