Страницы

9 окт. 2008 г.

Из подслушанных разговоров - 1

В городском автобусе. Девушка лет 22-23 звонит по телефону.

- Hi there (1). I would like to speak to Susie.
- How come (2) she does not live here anymore? I talked to her yesterday and she gave me this phone number (3).
- Yes, I can give you the number she gave me (4). It’s 709-255-5555. No…she is not there (5). Sorry, then. (6)


Через минуту, обкинув переполненный автобус усталым взглядом, девушка пододвинулась к сидячему мужчине лет 40 и спросила:

- Excuse me, could you please give your seat (7) to a pregnant woman (8)?
- Yes, sure (9). Please, take my seat (10).
- I am sorry, it is not seen yet. I got pregnant (11) yesterday and it is so tiring (12).


Занавес…

Разбор полетов:

(1) В начале разговора по телефону, когда говорящий не расслышал имени отвечающего, используется фраза Hi there. На русском это будет похоже на “Добрый день!” в лучшем случае, а в худшем “Привет, как там тебя”.

(2) Разговорное выражение, которое соответствует “как так? не могу поверить, что…”. Пример, How come you did not tell me about it? How come we are still in this god-forgotten town?

(3) Еще один пример, когда существительное, стоящее перед другим, играет роль прилагательного: phone number – номер телефона или телефонный номер. Другие примеры computer desk – стол для компьютера, mother day – день мам или, скорее, женский день.

(4) Заметьте, что соединяющее слово “which” может спокойно опускаться: the number she gave me, вместо the number, which she gave me. В таких ситуациях that или which обычно опускаются.

(5) There часто указывает местоположение – she is not there – ее нет (подразумевается “там”). Тут использование “there” необходимо в отличие от русского, где “там” можно опустить.

(6) Часто в выражении сожаления I am sorry, I am опускается и остается просто Sorry!

(7) и (10) Уступить место – to give one’s seat, когда я хочу занять это место, а когда вы хотите уступить свое место кому-то (вы сидите), тогда Please, take my seat.

(8) и (11) Pregnant, adj – беременная в сочетании с прилагательным – his pregnant wife. “Забеременеть” в сочетании с глаголом to get – She got pregnant immediately after their marriage.

(9) обычное выражение согласия – “конечно”. Намного чаще используется, чем of course или certainly.

(12) to tire – уморять, приводить в состояние усталости.
Tired, adj – усталый, а вот tiring, adj – утомительный.
I am so tired by this task we need to do by tomorrow.
The task we need to do by tomorrow is so tiring.

Ситуации с Джеком
А здесь с Джоном

1 комментарий:

  1. How come (2) she does not live here anymore? - Еще хорошо будет звучать "Что значит - она здесь больше не живет?!"

    ОтветитьУдалить