Страницы

28 авг. 2008 г.

Клево, классно, круто…говорит улица

Клево, классно, круто в значении „хорошо, отлично”…или наворачивать, хавать в значении „есть, кушать”. Что общего у этих слов? Всех их объединяет происхождение – улица, подворотни, жаргон заключенных…


Кроме этого, эти слова просочились и активно используются всеми нами, ну почти всеми. Они встречаются на страницах газет и даже на телевидении. Одни из них все еще имеют сильный разговорный или уличный оттенок, но они понятны всем носителям языка. 

Клоню я к тому, что в русском языке существует некнижный разговорный язык, чье использование в неофициальной обстановке воспринимается как что-то нормальное. Я не отношу сюда ругательства, а только те разговорные формы выражения, которые дают нашей речи разговорный характер. 

На таком языке мы разговариваем со своими друзьями, приятелями и коллегами. Мы, конечно же, не используем эти выражения и слова в беседе с начальством, учителями или людьми, которые выше нас по иерархической лестнице. Просто не поворачивается язык сказать шефу „Иван Иваныч, какой у тебя клевый пиджак!”

 В английском языке таких разговорных формул, которые происходят из уличных броских фраз и жаргона различных групп населения, также полно. Я бы даже сказал, что английский ни в коей мере не уступает русскому. Привожу несколько ярких примеров, которые запечатлелись в моей голове после нескольких месяцев работы с моими американскими работодателями. 

Эти выражения столь часто использовались моими знакомыми, что я порой начинал их считать нормальными, пока меня не одернули “Watch your language!” 

 В этом посте привожу несколько таких выражений на F, другие не приходят на ум. 

Freeloader, n – халявщик, человек, сидящий на спине других, „снайпер” (это о курильщике, который всегда без сигарет и всегда стреляет сигаретки у других). В объявлении: Freeloaders are not welcome for this organized trip. /Не поощряется участие халявщиков в путешествии./ 

To freak out – выводить из себя, сердить. This whole mess freaks me out. – Я прихожу вне себя от всей этой неразберихи. А всего лет эдак 15 назад, это выражение означало „иметь галлюцинации после приема наркотиков”, сегодня его значение значительно расширилось. 

Freebie, n – любая бесплатная безделушка или подарок John is all for freebies. – Джон обожает бесплатные подарки. 

For keeps – навсегда Can I take this book? – Yeah, it’s yours for keeps. – Могу я взять эту книжку? – Да, она твоя навсегда.

For free
– бесплатно You likes travelling for free. – Ему нравится бесплатно путешествовать.

For the birds
– ерунда, ничего нестоящее That’s a toy for the birds. – Ерундовая игрушка!

For crying out loud!
– выражение удивления или негодования For crying out loud! Would you please shut up, Mike. The baby is sleeping. Да, что же это такое. Майк, заткнись уже. Ребенок спит.

Beat it!
– Проваливай! Уходи! If you don’t want a problem, beat it. – Если не хочешь проблем, вали отсюда.

Forty winks
– вздремнуть I haven’t slept all night long. Can I have forty winks before we go? Я не спал всю ночь. Могу я вздремнуть перед дорогой?

 Такие разговорные формулы только обогатят ваш словарный запас и помогут найти „общий” язык с носителями языка (только не забывайте, что отношения должны быть достаточно приятельскими!).

4 комментария:

  1. Спаибо за уроки,очень нравитсЯ

    ОтветитьУдалить
  2. И я просто в восторге!
    Но как знать, какое выражение - уличное, а какое будет уместно, ведь далеко не всегда они ярко-выраженно фамильярны, For free, например, часто используется в объявлениях.

    ОтветитьУдалить
  3. Спасибо за отзывы.
    Отличить очень трудно, так как нет определенной границы между разговорной и нейтральной лексикой. Как говорится, надо чувствовать разницу. Конечно, легче сказать, чем сделать, но все же... Мой совет: в формальной беседе не используйте те выражения или слова, значения которых вам не совсем ясны.

    ОтветитьУдалить
  4. Спасибо огромное!
    Такие разговорные выражения просто необходимы в нашей речи, особенно если общаешься с носителями языка или посещаешь анг. форумы. И их такое огромное количество! Ничуть не меньше чему у нас.

    ОтветитьУдалить