Клево, классно, круто в значении „хорошо, отлично”…или наворачивать, хавать в значении „есть, кушать”. Что общего у этих слов? Всех их объединяет происхождение – улица, подворотни, жаргон заключенных…
Кроме этого, эти слова просочились и активно используются всеми нами, ну почти всеми. Они встречаются на страницах газет и даже на телевидении. Одни из них все еще имеют сильный разговорный или уличный оттенок, но они понятны всем носителям языка.
Клоню я к тому, что в русском языке существует некнижный разговорный язык, чье использование в неофициальной обстановке воспринимается как что-то нормальное. Я не отношу сюда ругательства, а только те разговорные формы выражения, которые дают нашей речи разговорный характер.
На таком языке мы разговариваем со своими друзьями, приятелями и коллегами. Мы, конечно же, не используем эти выражения и слова в беседе с начальством, учителями или людьми, которые выше нас по иерархической лестнице. Просто не поворачивается язык сказать шефу „Иван Иваныч, какой у тебя клевый пиджак!”.
В английском языке таких разговорных формул, которые происходят из уличных броских фраз и жаргона различных групп населения, также полно. Я бы даже сказал, что английский ни в коей мере не уступает русскому.
Привожу несколько ярких примеров, которые запечатлелись в моей голове после нескольких месяцев работы с моими американскими работодателями.
Эти выражения столь часто использовались моими знакомыми, что я порой начинал их считать нормальными, пока меня не одернули “Watch your language!”
В этом посте привожу несколько таких выражений на F, другие не приходят на ум.
Freeloader, n – халявщик, человек, сидящий на спине других, „снайпер” (это о курильщике, который всегда без сигарет и всегда стреляет сигаретки у других).
В объявлении: Freeloaders are not welcome for this organized trip.
/Не поощряется участие халявщиков в путешествии./
To freak out – выводить из себя, сердить.
This whole mess freaks me out. – Я прихожу вне себя от всей этой неразберихи.
А всего лет эдак 15 назад, это выражение означало „иметь галлюцинации после приема наркотиков”, сегодня его значение значительно расширилось.
Freebie, n – любая бесплатная безделушка или подарок
John is all for freebies. – Джон обожает бесплатные подарки.
For keeps – навсегда
Can I take this book? – Yeah, it’s yours for keeps. – Могу я взять эту книжку? – Да, она твоя навсегда.
For free – бесплатно You likes travelling for free. – Ему нравится бесплатно путешествовать.
For the birds – ерунда, ничего нестоящее That’s a toy for the birds. – Ерундовая игрушка!
For crying out loud! – выражение удивления или негодования For crying out loud! Would you please shut up, Mike. The baby is sleeping. Да, что же это такое. Майк, заткнись уже. Ребенок спит.
Beat it! – Проваливай! Уходи! If you don’t want a problem, beat it. – Если не хочешь проблем, вали отсюда.
Forty winks – вздремнуть I haven’t slept all night long. Can I have forty winks before we go? Я не спал всю ночь. Могу я вздремнуть перед дорогой?
Такие разговорные формулы только обогатят ваш словарный запас и помогут найти „общий” язык с носителями языка (только не забывайте, что отношения должны быть достаточно приятельскими!).
For free – бесплатно You likes travelling for free. – Ему нравится бесплатно путешествовать.
For the birds – ерунда, ничего нестоящее That’s a toy for the birds. – Ерундовая игрушка!
For crying out loud! – выражение удивления или негодования For crying out loud! Would you please shut up, Mike. The baby is sleeping. Да, что же это такое. Майк, заткнись уже. Ребенок спит.
Beat it! – Проваливай! Уходи! If you don’t want a problem, beat it. – Если не хочешь проблем, вали отсюда.
Forty winks – вздремнуть I haven’t slept all night long. Can I have forty winks before we go? Я не спал всю ночь. Могу я вздремнуть перед дорогой?
Такие разговорные формулы только обогатят ваш словарный запас и помогут найти „общий” язык с носителями языка (только не забывайте, что отношения должны быть достаточно приятельскими!).
Спаибо за уроки,очень нравитсЯ
ОтветитьУдалитьИ я просто в восторге!
ОтветитьУдалитьНо как знать, какое выражение - уличное, а какое будет уместно, ведь далеко не всегда они ярко-выраженно фамильярны, For free, например, часто используется в объявлениях.
Спасибо за отзывы.
ОтветитьУдалитьОтличить очень трудно, так как нет определенной границы между разговорной и нейтральной лексикой. Как говорится, надо чувствовать разницу. Конечно, легче сказать, чем сделать, но все же... Мой совет: в формальной беседе не используйте те выражения или слова, значения которых вам не совсем ясны.
Спасибо огромное!
ОтветитьУдалитьТакие разговорные выражения просто необходимы в нашей речи, особенно если общаешься с носителями языка или посещаешь анг. форумы. И их такое огромное количество! Ничуть не меньше чему у нас.