Изучаем английский язык не словами, а выражениями и в ситуациях. Английская грамматика, идиомы, бесплатные уроки.
Страницы
▼
7 авг. 2008 г.
Немного о baby…и всему, что к нему/ней прилагается
После небольшого перерыва, вызванного пополнением в моей семье, возвращаюсь к блогу. Будучи на baby волне, предлагаю тему точно в этом направлении. Но не хочется выкладывать целые словарные статьи в посте. Лучше давайте рассмотрим некоторые интересные выражения, которые содержат в себе детский оттенок или которые так или иначе связаны с рождением ребенка.
Очень интересное выражение – baby shower. Не подумайте, что идет речь об обильном дожде из младенцев. Совсем нет. Идет речь о традиции в Северной Америке собираться после рождения ребенка и приносить различные подарки. Иначе говоря, ребенка „осыпают’ подарками или всякими полезностями.
A cry-baby - плакса. Это выражение часто используется, когда ребенок, не всегда малолетнего возраста, плачет по пустякам.
Do not be such a cry-baby, it’s just a scratch. – Не будь плаксой, это всего лишь царапина.
Кстати слово baby в роли прилагательного, почти всегда означает ‘маленький’.
Baby car – малолитражка, малолитражный автомобиль
Baby plane – авиетка, маленький самолет
Baby elephant – слоненок
А как глагол – to baby – будет означать ‘баловать, портить’.
Stop babying him, he’s 10 already. – Перестать сюсюкаться с ним, ему уже 10 лет.
Интересным также является известное выражение baby boom и его производное baby boomer. Baby boom – период высокой деторождаемости в США и Западной Европе между 1945-1965 гг. Всех рожденных в этот период называют baby boomer-ами.
Babyish, adj – детский. Но вот какой детский? Это слово обычно используется другими детьми, которые говорят „Это для малышей, я уже взрослый”.
The kids in the street say the toy is too babyish. – Дети во дворе говорят, что игрушка для маленьких.
Baby milk – искусственное молоко, которым вскармливают новорожденных, когда у матери нет молока.
А вот еще пару выражений, которые можно отнести и к взрослым:
To play the baby – вести себя как ребенок, ребячиться
Henry, stop playing the baby, you have a baby of your own. – Генри, перестань ребячиться, у тебя самого есть ребенок. (Окстись, Генри, окстись! :) )
To be left holding the baby – нести очень неприятную ответственность, быть сильно ангажированным.
All the investors pulled out of the project and we were left holding the baby. – Все инвесторы вышли из проекта, а нам пришлось расхлебывать кашу.
Язык детей даже называется отдельно – baby talk – детский язык.
Сиделка для ребенка или просто нянечка будет babysitter. А сам процесс сидения будет babysitting.
Ну, и немного ужастиков:
Типичное английское выражение – to throw the baby out with the bath-water – выплеснуть ребенка вместе с водой, то есть потерять что-то важное в попытке освободиться от ненужного. Кстати, это выражение идет из средневековой Англии, где семейное купание осуществлялось по старшинству: от отца к самому младшему ребенку в семье. Очевидно, что пока доходила очередь до младенца, вода становилась настолько грязной, что иногда ребенка просо выплескивали с водой из корыта. Такие вот были времена!
На этом детскую тему закрываю…
Еще:
О ненависти и как ненавидеть.
Почему английский стал английским?
Описываем болезненное состояние
Поздравляем с пополнением в семействе! Спасибо, что несмотря на "пополнение", находите время на эту рассылку/блог.
ОтветитьУдалитьFrom the bottom of my heart проздравляю и папу и маму! Всех благ.
ОтветитьУдалитьПоздравляю от всей души! Желаю, чтобы baby рос крепким и здоровым, красивым, обаятельным и умным.
ОтветитьУдалитьМеня только любопытство мучает, так кто родился. мальчик или девочка, и как зовут ребенка.
Спасибо огромное за поздравления! Ребетенка зовут Максим, пацанчик :)
ОтветитьУдалитьОт всей души поздравляю с рождением Максимки! Здоровья маме и малышу. А Вам огромное спасибо за Ваши интересные уроки.
ОтветитьУдалитьЕще раз спасибо!!!
ОтветитьУдалитьПоздравляю !
ОтветитьУдалитьИ пишите почаще. Очень интересный блог.
you have a bay of your own - a baBy
ОтветитьУдалить