Изучаем английский язык не словами, а выражениями и в ситуациях. Английская грамматика, идиомы, бесплатные уроки.
23 авг. 2008 г.
Английский винегрет. Часть 1
Labels:
USEFUL,
vocabulary
Я очень люблю винегрет из-за того, что в этом блюде есть куча вкусных ингредиентов. А самая большая прелесть этого блюда в том, что к нему можно добавлять и другие составные, которые только улучшают его вкусовые качества. Ням-ням…
Сегодня предлагают вам своеобразный английский винегрет, состоящий из интересных и „вкусных” английских выражений, которые по-своему пикантны и свободно удовлетворят ваш „словарный” голод.
Ингредиенты нашего сегодняшнего винегрета:
Начнем, пожалуй, с выражения Act of God. Вы, наверное, моментально переведете его как „божье дело”. Сразу повеет церковью, средневековьем, проповедью…Но все не так - Act of God – все то, что происходит по воле божьей – землетрясения, наводнения, бури, др. Иначе говоря, форс-мажорные обстоятельства.
Вам знакомо выражение fringe benefits? Окраинная польза? Польза с краю? Конечно же, нет. Fringe benefits – все те пособия и доплаты, которые вы получаете на работе кроме вашей зарплаты: медстраховка, дежурный автомобиль, мобильник.
Двигаемся далее…
Если возьмемся за синий цвет и скажем, например, я посинел или у него синька (не хотелось бы о пьянстве :)) по-английски to have the blues, получим очень интересное значение: быть в депрессии, мучиться от душевной боли.After his girl-friend left him, John has had the blues for over one month. – После того, как его девушка его покинула, Джон страдал больше месяца.
Если вы побледнеете внезапно от удивления или боли, о вас скажут: He turned blank. Испуг или потеря рассудка от страха опять же опишется при помощи blank: When he saw the crash, he went blank. – Катастрофа потрясла его.
Теперь добавим парочку обычных слов, к которым трудно сразу же найти английские эквиваленты: например, пенопласт, телефонная будка, горшочек с цветами на балконе (за окном), подоконник, свалка, провал/фиаско. Какие разные слова! Чем не винегрет:
Пенопласт – Styrofoam (заметьте последняя часть слова относится к пене (foam))
Телефонная будка – phone booth (booth – также киоск – newspaper booth)
Горшок с цветами на веранде/балконе - window box
Подоконник – window sill
Провал/фиаско – flop. The whole deal went flop. – Договор потерпел фиаско.
Ну, и последнее в сегодняшнем винегрете: что происходит в День Бокса? То же самое, что и в день десантника? Нет, the Boxing Day – это следующий за Рождеством выходной день. Обычно это 26 декабря, когда магазины предлагают свои продукты по сниженным ценами, стимулируя покупателей покупать подарки к Новому Году. Boxing не имеет отношения к боксу, а скорее к коробкам, где, соответственно, лежат покупки.
Приятного вам аппетита. Надеюсь, что винегрет вам понравился!
Порядок слов в английском.
Где раки зимуют?
Помогаем блогу.
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Какая прекрасная идея! Мне очень понравилось!
ОтветитьУдалить