Страницы

5 июн. 2008 г.

IN A NUTSHELL

Сальто мортале…Текст, в котором почти все словосочетания – клише. Если вам интересно значение каждого и у вас есть немного свободного времени, можно поискать значения в www.slovari.yandex.ru

IN A NUTSHELL

If I may venture my opinion, when all is said and done, it would ill become me to suggest that I should come down like a ton of bricks, as large as life and twice as natural, and make a mountain out of a molehill on this issue.

From time immemorial, in point of fact, the object of the exercise, as sure as eggs are eggs, has been, first and foremost, to take the bull by the horns and spell it out loud and clear. At the end of the day, the point of the exercise is to tell it like it is, lay it on the line, put it on the table – putting it in a nutshell, drop a bombshell and get down to the nitty-gritty, the bottom line. I think I can honestly say, without fear or favor, that I have left no stone unturned, kept my nose firmly to the grindstone, and stuck to my last, lock stock and barrel, hook line and sinker. This is not to beat about the bush or upset the apple-cart, but to give the green light to the calm before the storm, to hit the nail on the head, to bite the bullet, and thus at the drop of a hat to snatch victory from the jaws of defeat.

That’s it. Take it or leave it. On your own head be it. All good things must come to an end. I must love you and leave you. I kid you not. Don’t call us, we’ll cal you. And I don’t mean maybe.

Am I right or am I right?


Я что-то сказал? Совсем ничего!

Начало о клише.

7 комментариев:

  1. "Если вам интересно значение каждого и у вас есть немного свободного времени, можно поискать значения в www.slovari.yandex.ru"

    Уважаемый Николаевич!
    На поиск в словарях уходит много времени, поэтому напоминаю, что если установить себе на экран последнюю версию панели инструментов Google, то можно использовать ее функцию - "Переводчик".
    Нажмите на кнопку "Настройки" (на панели инструментов) и в открывшемся окне "Настройки панели инструментов" установите флажок в "Меню перевода". В том же окне нажмите на кнопку "Настройки перевода..." и выберите язык на который переводить (Русский?),
    После выбора языка остается наводить курсор на веб-странице на любое англ. слово - рядом высветится перевод (целая словарная статья).

    ОтветитьУдалить
  2. Функция "Переводчик" Google предлагает еще одну услугу - перевод текста или веб-страницы целиком. Вот как "Переводчик" Google "справился" с Вашим текстом из штампов - увы, смех да и только. Но кому-то и этот подстрочник пригодится:

    "В словах

    Если мне будет позволено венчурного мой взгляд, когда все сказано и сделано, он будет плохо становится мне предположить, что я должен спуститься, как тонна кирпичей, как крупные, как жизнь и два раза как естественные, и сделать из горных районов на molehill этот вопрос.

    С незапамятных времен, в сущности, цель мероприятия, как уверены в качестве яиц, входят яйца, была, прежде всего, принять быка за рога и заклинаний он громко и четко. В конце концов, точка осуществление сказать ей, как она есть, она лежит на линию, ставит его на стол - поместив его в словах, падение bombshell и приступить к nitty-gritty, нижней строке. Я думаю, я могу честно сказать, без страха или пользу, что я не оставил камня на камне, сдержал свое нос решительно точильный камень, и застряли в моем прошлом, блокировки акций и ствол, крючок и грузило линии. Это не значит, избили около куста или нарушить яблочно-тележками, а в том, чтобы дать зеленый свет для спокойной до шторма, для поражения ногтей по голове, по кусают пули, и, таким образом, на падение в шляпе snatch победу из челюстей поражения.

    Вот и все. Принять ее или покинуть его. На вашей собственной головой и быть. Все хорошие вещи должны прийти к концу. Я должен любить вас и оставит Вас. Я вам не ребенок. Не звоните нам, мы вам нужно. И я не имею в виду, может быть.

    Я права или я права?"

    ОтветитьУдалить
  3. Если не возражаете, я отвечу на ваш комментарий в отдельном посте выше.
    Спасибо за ваш подробный комментарий.

    ОтветитьУдалить
  4. На практике проверено, перевод с ин. языка, а тем более перевод клише и пословиц только лишь с помощью инструмента "переводчик" даёт весьма сомнительный результат. Чтобы понять и прочувствовать язык над ним нужно кроптеть, внедряться в смысл каждого слова и выражения. Да это занимает время, но и стоит того!

    ОтветитьУдалить
  5. Золотые слова!!! Хочу только добавить: и делать все это на постоянной основе.

    ОтветитьУдалить
  6. Уважаемый Николаич, не могли бы вы дать перевод клише: Am I right or am I right?

    ОтветитьУдалить
  7. Am I right or am I right? - Похоже на русское вопросительное "Правильно?" или "Так?". Но английский вариант обладает сильным выражением неуверенности - поэтому присутствует повторение.

    ОтветитьУдалить