В английском языке есть несколько слов, которые описывают ситуации, где в русском можно использовать слово „ЕЩЕ”.
STILL
Обычно в повествовательных предложениях используется слово still, которое указывает на то, что действие продолжает. Still также подразумевает, что действие должно скоро закончиться:
He is still reading the book. – Он еще читает книгу.
Mary is angry with me. – Мери (все) еще сердита на меня.
Иногда можно использовать still и в отрицательном предложении. Тогда still подразумевает удивление, сюрприз, негодование.
He is already 9, but he still cannot read. – Ему 9, а он еще не умеет читать.
YET
Yet используется преимущественно в вопросах и отрицательных предложениях. Хотя бывают и другие случаи, но о них позже.
Is your father back from work? – Not yet.
Твой отец вернулся с работы? – Еще нет.
Заметьте, что место обоих слов в предложении различно: still стоит после подлежащего, но перед глаголом или после глагола to be, а yet всегда в конце предложения.
You are still speaking with him on the phone.
I haven’t read that book yet.
Другие значения:
В английском слово still также является прилагательным.
Be still! – Усмирись! Успокойся!
Still может также быть наречием, которое означает „все же, однако”.
He cannot speak English well. Still, he makes a lot of efforts.
Он не говорит хорошо по-английски. Однако, он предпринимает много усилий.
Yet также может означать „все же, однако”:
John has a bad temper, yet he is a reliable person. – Джон обладает неуживчивым характером, но (однако) он – надежный человек.
а есть различие при употреблении still и yet в значении 'все же, однако'? ))
ОтветитьУдалить