По своему опыту знаю, что множество изучающих английский обожают слово „сленг”. Лет 15 назад после того, как мускулы челюсти и языка перестали болеть от пыток, простите, попыток правильного произношения ужасных английских межзубных или гортанных звуков, как голодный волк я накинулся на изучение сленга. Тогда сленг стал для меня отдушиной после чтения скучных новел и повестей авторов прошлого и позапрошлого века. Я тогда думал, что сленг – это краткий путь к понимаю языка и его активному использованию. Как результат через пару недель я стал презирать нормальные слова, как например, yes и no, и начал боготворить их сленговые заместители yep и nope. Моей радости не было предела, и я намеренно щеголял своими сленговыми познаниями, которые вставлял налево и направо. Но моему розовому настроению пришел конец, когда один из преподов заметил „Молодой человек, вы отлично справляетесь с английским, но вы говорите как обитатель гетто, для которого нет норм языка”. Вот те раз! Тут настал момент истины… Но не будем о чувствах и о первых мыслях, что препод из другой эпохи и ничего не понимает. Давай рассмотрим сленг под микроскопом и разберемся, что это такое.
Предлагаю обратить внимание на иллюстрацию ниже.
Здесь сделана попытка представить английский язык с лексической точки зрения. Стоп…Не буду углубляться в дебри научной терминологии, а просто скажу, что язык можно представить как шар, наполненный обыкновенными словами, которые используются большинством носителей языка. То есть в любом языке существуют обиходные слова, которые не носят в себе эмоциональных составных или ярко окрашенных характеристик. Такие слова можно назвать просто GENERAL – обиходные / ежедневные / часто употребляемые / всеми понимаемые. К этой категории относятся day, mother, family, yes, give, work, etc. Для понимания языка эта группа слов – самая необходимая. Сюда также относим ярко выраженные книжные и разговорные слова – “styles”. По секрету скажу, что большинство учебников английского рассчитаны только на изучение общей лексики, то есть словарного запаса из этого большого зеленого „шара”.
Но кроме общей лексики / общих слов в языке есть также маргинальные слова – слова и выражения, которые используются отдельными группами людей. Такие обособленные группы частично соприкасаются с большой группой обиходных слов, но стоят отдельно. Сюда относим все виды жаргона (жаргон заключенных, профессиональный жаргон докторов, инженеров), диалектизмы (слова, используемые в отдельных регионах и областях), вульгаризмы (ругательства) и…сленг. Да, сленг или уличный английский относится именно к маргинальной группе слов и выражений. А такое положение дел доказывает, что мой препод был прав – сленг несет в себе дополнительные эмоциональные составные, которые указывают на принадлежность к бедным, необеспеченным и необразованным слоям населения в Англии и США. Вот где порылась собака, как говорится…
Из-за маргинальности и ограниченного употребления этих групп они не изучаются в должной мере (разве, что будущие переводчики должны уметь определять категорию, в которую входит каждое слово, чтобы передать эмоциональную окраску при переводе). Отсюда и возникает проблема: некому объяснить, что, например, слово „shrink” означает «психоаналитик» и что его можно использовать только в разговорной речи с близкими знакомыми, но не на письме или в разговоре с вашим доктором. Или будет совсем неприлично сказать публично “I am going to take a leak”, вместо “I need a restroom”.
to take a leak – „отлить”,сходить по малой нужде
to need a restroom – нуждаться в туалете
Как видите, сленг – это только маленькая часть словарного запаса английского языка, которую стоит знать, но которой не надо злоупотреблять.
есть ведь и молодежный сленг, который объединяет не только бедные и необеспеченные слои населения
ОтветитьУдалитьНатали
Kak chasto, k sozhaleniju, molodezh iz "ne bednyh" i "ne neobespechennyh" slojov naselenija kak raz ochen' bedna...svojim umstvennym razvitijem i slvovarnym zapasom... dlia etogo im i nuzhen sleng. v skorom vremeni oni, navernoje, vernutsia k neartikuliruejemoj rechi i jazyku gestov...kak obezjany.
ОтветитьУдалитьНатали, все верно. Есть и молодежный сленг, но в основе он заимствует слова и выражения из других сфер: жаргон, телевидение, кино...Я не думаю, что молодежный сленг стоит выделять самостоятельно. Скорее это ответвление сленга.
ОтветитьУдалить:) Очень смешно стало после прочтения комментария, что некоторые молодые люди превращаются в обезьян. Да, не спорю, что есть такой феномен, которъый я бы назвал деградация речевой функции. Тут даже не идет речь об иностранном языке и его изучении, а о родном языке, которым не владеют в должной мере.
ОтветитьУдалитьчто бы тебя поняли, надо общаться с человеком на его языке
ОтветитьУдалитьесли перед тобой человек говорит и думает на сленге, то лучше всего будет и говорить с ним на сленге ))
это я к тому, что нужно уметь общаться на разных языках (сленг, общеразговорный, художественный, публицистический и др.)
Натали
Натали, верно говорите. Но только идет речь не о разных языках, а о разных областях или подразделов одного и того же языка. Но я согласен с вами, что для успешного разговора или общения необходимо уметь пользоваться всеми стилями (сленг, разговорный, книжный, др.)
ОтветитьУдалитьОчень познавательная статья получилась! Молодцом автор! :)
ОтветитьУдалить